A grammar of Biblical Aramaic
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Print Libro |
Lenguaje: | Inglés |
Servicio de pedido Subito: | Pedir ahora. |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado: |
Wiesbaden
Harrassowitz
1963
|
En: |
Porta linguarum orientalium (N.S.,5)
Año: 1963 |
Edición: | 2., rev. print. |
Colección / Revista: | Porta linguarum orientalium
N.S.,5 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Arameo
/ Gramática
B Bibel / Arameo / Gramática |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1113167068 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240430204014.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 950123s1963 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1113167068 | ||
035 | |a (DE-576)043167063 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ043167063 | ||
035 | |a (OCoLC)00725407 | ||
035 | |a (DE-604)8051121727 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
082 | 0 | |a 492/.29 | |
084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 1061 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9195: | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)119013371 |0 (DE-627)079799256 |0 (DE-576)162787928 |4 aut |a Rosenthal, Franz |d 1914-2003 | |
109 | |a Rosenthal, Franz 1914-2003 |a Rosenthal, Franciscus 1914-2003 |a Rūzinṯāl, Frānz 1914-2003 |a Rosenthal, Franz Wilhelm 1914-2003 |a Rouzental, Franc 1914-2003 |a Rosenthal, Fr. 1914-2003 | ||
191 | |a 1 | ||
245 | 1 | 2 | |a A grammar of Biblical Aramaic |c Franz Rosenthal |
250 | |a 2., rev. print. | ||
264 | 1 | |a Wiesbaden |b Harrassowitz |c 1963 | |
300 | |a X, 99 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Porta linguarum orientalium |v N.S.,5 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4021806-5 |0 (DE-627)106312081 |0 (DE-576)208940081 |2 gnd |a Grammatik |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4021806-5 |0 (DE-627)106312081 |0 (DE-576)208940081 |2 gnd |a Grammatik |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
830 | 0 | |a Porta linguarum orientalium |v N.S.,5 |9 NS,5.1963 |w (DE-627)171178521 |w (DE-576)00019266X |w (DE-600)1161698-2 |x 0554-7342 |7 ns | |
935 | |a mteo | ||
936 | r | v | |a BC 1061 |b Aramäisch, Chaldäisch |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Grammatiken |k Aramäisch, Chaldäisch |0 (DE-627)127071175X |0 (DE-625)rvk/9195: |0 (DE-576)20071175X |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Biblisch-Aramäisch | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Bible,Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Grammaire |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Gramática |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Grammatica |
STE | 0 | 0 | |a 语法 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,語法 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Gramática |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Грамматика |
STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Γραμματική |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |