Satzteilfolge - Übersetzung - Auslegung: Beobachtungen zu deren Verhältnis am Beispiel von Spr 1,20 - 23 und 23,13 - 14

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Groß, Walter 1941- (Auteur)
Type de support: Imprimé Article
Langue:Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2003
Dans: Auf den Spuren der schriftgelehrten Weisen
Année: 2003, Pages: 181-194
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Sprichwörter 1,20-23 / Bibel. Sprichwörter 23,13-14 / Hébreu / Syntaxe / Traduction
B Hébreu / Syntaxe
B Traduction / Problème
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B Sprichwörter <Bibel> 1,20-23
B Exégèse
B Sprichwörter <Bibel> 23,13-14
B Traduction
B Bibel. Sprichwörter 1,20-23
B Bibel. Sprichwörter 23,13-14
B Langage

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1337229245
003 DE-627
005 20241206191009.0
007 tu
008 070803s2003 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3110178893 
035 |a (DE-627)1337229245 
035 |a (DE-576)267229240 
035 |a (DE-599)BSZ267229240 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)12375402X  |0 (DE-627)082747105  |0 (DE-576)29386151X  |4 aut  |a Groß, Walter  |d 1941- 
109 |a Groß, Walter 1941-  |a Gross, Walter 1941-  |a Gross, W. 1941- 
245 1 0 |a Satzteilfolge - Übersetzung - Auslegung  |b Beobachtungen zu deren Verhältnis am Beispiel von Spr 1,20 - 23 und 23,13 - 14  |c Walter Groß 
264 1 |c 2003 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Beobachtung 
601 |a Beispiel 
630 0 7 |0 (DE-588)1070013013  |0 (DE-627)823181251  |0 (DE-576)429685092  |a Bibel  |p Sprichwörter  |n 1,20-23  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1070013625  |0 (DE-627)823181758  |0 (DE-576)429684495  |a Bibel  |p Sprichwörter  |n 23,13-14  |2 gnd 
630 0 4 |a Sprichwörter <Bibel> 1,20-23 
630 0 4 |a Sprichwörter <Bibel> 23,13-14 
650 4 |a Sprache 
650 4 |a Übersetzung 
650 4 |a Exegese 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1070013013  |0 (DE-627)823181251  |0 (DE-576)429685092  |a Bibel  |2 gnd  |p Sprichwörter  |n 1,20-23 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)1070013625  |0 (DE-627)823181758  |0 (DE-576)429684495  |a Bibel  |2 gnd  |p Sprichwörter  |n 23,13-14 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Auf den Spuren der schriftgelehrten Weisen  |d Berlin : Walter De Gruyter, 2003  |g (2003), Seite 181-194  |h X, 410 S  |w (DE-627)372167128  |w (DE-576)107504693  |z 3110178893  |7 nnam 
773 1 8 |g year:2003  |g pages:181-194 
889 |w (DE-576)519346009 
889 |w (DE-627)1589346009 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 47001020_47001023,47023013_47023014  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2539518370 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1337229245 
LOK |0 005 20070803112544 
LOK |0 008 070803||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Ba I 2-331  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a kneu 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2915802963 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1337229245 
LOK |0 005 20160405143854 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixfe  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059223041 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1337229245 
LOK |0 005 20230319204512 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)142207 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH Z4-971 331  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21186575490003333 
LOK |0 935   |a iFSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Exegesis,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Language,Language,Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Exégèse,Hébreu,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Problème,Syntaxe,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Exegesis,Hebreo,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Problema,Sintaxis,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Esegesi,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Problema,Sintassi,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,注释,诠释,解经,翻译,语法,句法,语言 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,注釋,詮釋,解經,翻譯,語法,句法,語言,问题 
STG 0 0 |a Exegese,Hebraico,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Problema,Sintaxe,Tradução 
STH 0 0 |a Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс,Экзегетика,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Μετάφραση,Πρόβλημα,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Sprachen , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall