Dictionnaire hébreu-latin-français: de la Bible hébrai͏̈que de l'Abbaye de Ramsey (XIII. s.)

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Olszowy-Schlanger, Judith 1967- (Editor)
Format: Print Book
Language:French
Latin
Hebrew
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: Turnhout Brepols 2008
In: Lexica Latina Medii Aevi ([4])
Year: 2008
Reviews:, in: Journal of Medieval Latin of Medieval Latin 20 (2010) 328-330 (Visscher, Eva de)
Series/Journal:Lexica Latina Medii Aevi [4]
Corpus Christianorum / Continuatio mediaevalis / Series in-4° 4
Standardized Subjects / Keyword chains:B Ramsey Abbey / Polyglot dictionary / Bible / Hebrew language / Latin (Type) / French language / History 1250-1300
Further subjects:B Monastery
B Hebrew language
B Vocabulary
B Dictionary
B Old French language
B Latin
B Psalter
B Spring
B Ramsey

MARC

LEADER 00000cam a2200000 cb4500
001 1353433927
003 DE-627
005 20240503202958.0
007 tu
008 210928s2008 be ||||| 00| ||fre c
020 |a 9782503526539  |c HB  |9 978-2-503-52653-9 
035 |a (DE-627)1353433927 
035 |a (DE-576)283433922 
035 |a (DE-599)BSZ283433922 
035 |a (OCoLC)315856595 
035 |a (OCoLC)315856595 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre  |a lat  |a heb 
044 |c XA-BE 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 1000  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9179: 
084 |a BC 1030  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9183: 
084 |a BC 1040  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9184: 
084 |a AH 26093  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/2139: 
084 |a 17.59  |2 bkl 
084 |a 18.22  |2 bkl 
084 |a 18.44  |2 bkl 
084 |a 18.75  |2 bkl 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 11.52  |2 bkl 
090 |a a 
245 0 0 |a Dictionnaire hébreu-latin-français  |b de la Bible hébrai͏̈que de l'Abbaye de Ramsey (XIII. s.)  |c éd. sous la direction de Judith Olszowy-Schlanger 
264 1 |a Turnhout  |b Brepols  |c 2008 
300 |a CXXVI S., [8] Bl., 289 S.  |b Ill. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Lexica Latina Medii Aevi / dirigée par Brian Merrilees ...  |v [4] 
490 1 |a Corpvs Christianorvm  |a Continuatio mediaeualis. Series in 4o  |v 4 
500 |a Text teilw. franz., teilw. lat., teilw. hebr 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20240324  |f DE-4165  |z 2  |2 pdager 
650 4 |a Ramsey  |7 (dpeaa)DE-2491 
650 4 |a Kloster  |7 (dpeaa)DE-2491 
650 4 |a Psalter  |7 (dpeaa)DE-2491 
650 4 |a Hebräisch  |7 (dpeaa)DE-2491 
650 4 |a Latein  |7 (dpeaa)DE-2491 
650 4 |a Altfranzösisch  |7 (dpeaa)DE-2491 
650 4 |a Wortschatz  |7 (dpeaa)DE-2491 
655 7 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |0 (DE-627)104682620  |0 (DE-576)209166061  |2 gnd-content 
655 7 |a Quelle  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd-content 
689 0 0 |d b  |0 (DE-588)801573-9  |0 (DE-627)709212607  |0 (DE-576)192254561  |2 gnd  |a Ramsey Abbey 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4491366-7  |0 (DE-627)241186285  |0 (DE-576)212981757  |2 gnd  |a Mehrsprachiges Wörterbuch 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)7647273-5  |0 (DE-627)592659127  |0 (DE-576)303527234  |2 gnd  |a Lateinisch  |g Druckschrift 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4113615-9  |0 (DE-627)105828114  |0 (DE-576)209477946  |2 gnd  |a Französisch 
689 0 6 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1250-1300 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)1046170465  |0 (DE-627)77584182X  |0 (DE-576)399433139  |4 edt  |a Olszowy-Schlanger, Judith  |d 1967- 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Visscher, Eva de  |t , in: Journal of Medieval Latin  |g of Medieval Latin 20 (2010) 328-330 
830 0 |a Lexica Latina Medii Aevi  |v [4]  |9 [4]  |w (DE-627)1109932332  |w (DE-576)039932338  |7 am 
830 0 |a Corpus Christianorum / Continuatio mediaevalis / Series in-4°  |v 4  |9 4  |w (DE-627)51677736X  |w (DE-576)039927733  |w (DE-600)2249026-7  |7 am 
889 |w (DE-627)571328458 
889 |w (DE-627)571375146 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i sf 
936 r v |a BC 1000  |b Hebräisch  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Sprachwörterbücher und Glossare  |k Hebräisch  |0 (DE-627)1270654403  |0 (DE-625)rvk/9179:  |0 (DE-576)200654403 
936 r v |a BC 1030  |b Latein  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Sprachwörterbücher und Glossare  |k Latein  |0 (DE-627)1270711652  |0 (DE-625)rvk/9183:  |0 (DE-576)200711652 
936 r v |a BC 1040  |b Sonstige nach dem Alphabet der Sprachen  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Sprachwörterbücher und Glossare  |k Sonstige nach dem Alphabet der Sprachen  |0 (DE-627)1270711660  |0 (DE-625)rvk/9184:  |0 (DE-576)200711660 
936 r v |a AH 26093  |b Mittellatein (6. - 15. Jh.)  |k Allgemeines  |k Wörterbücher  |k Romanische Sprachen  |k Lateinisch  |k Einsprachige Wörterbücher  |k Wörterbücher älterer Sprachzustände  |k Mittellatein (6. - 15. Jh.)  |0 (DE-627)1497984688  |0 (DE-625)rvk/2139:  |0 (DE-576)427984688 
936 b k |a 17.59  |j Lexikologie  |0 (DE-627)106404938 
936 b k |a 18.22  |j Französische Sprache  |0 (DE-627)106415468 
936 b k |a 18.44  |j Lateinische Sprache  |0 (DE-627)106405063 
936 b k |a 18.75  |j Hebräische Sprache und Literatur  |0 (DE-627)106417886 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 11.52  |j Mittelalterliches Christentum  |0 (DE-627)10641965X 
951 |a MV 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2577092857 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1353433927 
LOK |0 005 20080804104811 
LOK |0 008 080725||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 34 B 289-4  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t3.2 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |l 04/08/08  |8 6 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2602588318 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1353433927 
LOK |0 005 20090611174807 
LOK |0 008 090611||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 91/57 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Va 1.04n-4  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 0906  |f K6 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060532060 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1353433927 
LOK |0 005 20190312000926 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)184397 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH082907  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b ALLG 10-005  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,French language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Latin,Monastery,Monastery,Abbey,Convent,Priory,Cloister,Convents,Monasteries,Priories,Old French language,French language,Polyglot dictionary,Psalter,Psalm manuscript,Psalms,Vocabulary,Terminology 
STB 0 0 |a Ancien français,Dictionnaire plurilingue,Français,Hébreu,Latin,Monastère,Monastère,Abbaye,Couvent,Abbaye,Couvent,Couvents,Monastères,Prieurés,Abbaye (motif),Couvent,Abbaye,Couvent,Psautier,Vocabulaire 
STC 0 0 |a Diccionario plurilingüe,Francés,Francés antiguo,Hebreo,Latín,Monasterio,Monasterio,Convento,Convento,Abadías,Convento (Motivo),Convento,Salterio,Vocabulario 
STD 0 0 |a Dizionario plurilingue,Ebraico,Francese,Francese antico,Latino,Monastero <motivo>,Monastero,Convento,Convento,Conventi,Abbazie,Convento (motivo),Convento,Salterio,Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 修道院,寺院,希伯来语,希伯来文,拉丁文,法语,法文,词汇,诗篇,圣咏集 
STF 0 0 |a 修道院,寺院,古法語,希伯來語,希伯來文,拉丁文,法語,法文,詞匯,詩篇,聖詠集 
STG 0 0 |a Dicionário plurilíngue,Francês,Francês antigo,Hebraico,Latim,Mosteiro,Mosteiro,Convento,Convento,Convento (Motivo),Convento,Saltério,Vocabulário 
STH 0 0 |a Древнефранцузский (язык),Иврит,Латынь,Лексика,Многоязычный словарь,Монастырь (мотив),Монастырь,Псалтырь,Французский (язык) 
STI 0 0 |a Αρχαία Γαλλικά,Γαλλική γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Λατινικά,Λεξιλόγιο,Μοναστήρι <μοτίβο>,Μοναστήρι,Μονή,Μονή (μοτίβο),Πολύγλωσσο λεξικό,Ψαλτήριον,Ψαλτήρι,Ψαλτήριο 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Kloster,Kloster Wormeln,Franziskanerkloster,Franziskanerkonvent,Minoritenkonvent,Minoritenkloster,Kloster,Kloster Heiligenbronn,Franziskanerinnenkloster,Kloster Schramberg-Heiligenbronn,Kloster Himmelthal,Kloster Rinteln,Kloster Bergen,Benediktinerinnenabtei Drübeck,Kloster Drübeck,Kloster,Benediktinerkloster Brunshausen,Benediktinerinnenkloster Brunshausen,Kloster Brunshausen,Benediktinerabtei,Kloster Barsinghausen,Zisterzienserkloster Amelungsborn,Kloster Amelungsborn,Zisterzienserabtei Arnsburg,Benediktinerkloster Altenburg,Zisterzienserkloster Arnsburg,Prämonstratenserkloster,Kloster,Konvent,Konvent , Abtei,Konvent,Priorat,Klöster,Convent , Handschrift,Salterio di Federico II.,Psalter Friedrichs II.,Libro dei Salmi die Federico II.,Psalter,Hs. 24,Freiburg im Breisgau,Kristinapsalteret,Kristina Psalter,Christina Psalter,Mosaner Psalter-Fragment,Psalterium latinum Hierosolymitanum,Sinaikloster,Bibliothek,Cod. slav. 5,Mudil-Codex,Mudil-Kodex,al-Mudil-Codex,al-Mudil-Kodex , Handschrift,Psalmenhandschrift,Psalterium , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Lateinisch,Lateinische Sprache , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon 
SYG 0 0 |a Kloster Ramsey, Isle of Man,Abbey Ramsey, Isle of Man,Abbatia Rameseiensis,Benediktinerabtei Ramsey, Isle of Man,Benediktinerkloster Ramsey, Isle of Man , Dreisprachiges Wörterbuch,Wörterbuch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Langue d'Oil,Französische Sprache 
TIM |a 100012500101_100013001231  |b Geschichte 1250-1300