Surprise, étonnement, admiration?: observations sur l'usage du verbe thaumazô dans le récit de Luc-Actes

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Berder, Michel (Author)
Format: Print Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2012
In: La surprise dans la bible
Year: 2012, Pages: 277-296
Standardized Subjects / Keyword chains:B Lucan writings / Greek language / Verb / thaumazō / Semantic field
B New Testament / Greek language / Morphology (Linguistics)
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Luke
B Acts of the Apostles

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1450770371
003 DE-627
005 20230622204333.0
007 tu
008 130404s2012 xx ||||| 00| ||fre c
020 |a 9789042926073 
035 |a (DE-627)1450770371 
035 |a (DE-576)380770377 
035 |a (DE-599)BSZ380770377 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)103315590X  |0 (DE-627)740068687  |0 (DE-576)176285954  |4 aut  |a Berder, Michel 
109 |a Berder, Michel 
245 1 0 |a Surprise, étonnement, admiration?  |b observations sur l'usage du verbe thaumazô dans le récit de Luc-Actes  |c Michel Berder 
264 1 |c 2012 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4036616-9  |0 (DE-627)106241621  |0 (DE-576)209019492  |a Bibel  |p Lukasevangelium  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4129470-1  |0 (DE-627)105709654  |0 (DE-576)20961076X  |a Bibel  |p Apostelgeschichte  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4401432-6  |0 (DE-627)193314673  |0 (DE-576)212064738  |a Bibel  |2 gnd  |p Lukanisches Doppelwerk 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)103334320X  |0 (DE-627)740921487  |0 (DE-576)380935791  |2 gnd  |a thaumazō 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4138097-6  |0 (DE-627)104558725  |0 (DE-576)20968321X  |2 gnd  |a Wortfeld 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |2 gnd  |a Morphologie  |g Linguistik 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t La surprise dans la bible  |d Leuven [u.a.] : Peeters, 2012  |g (2012), Seite 277-296  |h XLI, 474 S.  |w (DE-627)161759718X  |w (DE-576)367500000  |z 9789042926073  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2012  |g pages:277-296 
889 |w (DE-576)51979219X 
889 |w (DE-627)158979219X 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 03000000_03999999,05000000_05999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2742787240 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1450770371 
LOK |0 005 20130404132529 
LOK |0 008 130404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixfe 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059977194 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1450770371 
LOK |0 005 20230622204333 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)223123 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT068860/BRM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 81  |9 00 
LOK |0 935   |a iFSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Semantic field,Field of meaning,Conceptual field,Verb,thaumazō 
STB 0 0 |a Champ sémantique,Grec,Verbe,thaumazô 
STC 0 0 |a Campo semantico,Griego,Verbo,thaumazo 
STD 0 0 |a Campo semantico,Greco,Verbo,thaumazō 
STE 0 0 |a 动词,希腊语,希腊文,语义场,词汇场,语义域 
STF 0 0 |a 動詞,希臘語,希臘文,語義場,詞匯場,語義域 
STG 0 0 |a Campo semântico,Grego,Verbo,thaumazo 
STH 0 0 |a thaumazō (греческий яз.),Глагол,Греческий (язык),Семантическое поле 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Λεκτικό πεδίο,Σημασιολογικό πεδίο,Ρήμα,θαυμάζω 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Lukasevangelium,Lk,Luke,Lukas-Evangelium,Luc,Lc,L,S Lukas-Evangeelium,Das Evangelium Lucä,Evangelium secundum Lucam,Lukasu ni yoru Fukuin,The Gospel of Luke,The Gospel according to Luke,The Gospel according to St. Luke,Evangile selon Luc,L'Evangile selon saint Luc,Das Evangelium nach Lukas,Il Vangelo secondo Luca,Il Vangelo secondo San Luca,Evangelo secondo San Luca,Il Santo Evangelo del Nostro Signor Gesù Cristo secondo S. Luca,Sveto Evantjele po Luci,El Santo Evangelio según San Lucas,Ds Lukas-Evangelium,Evangile de Luc,Svetoto evangelie ot Luka,Lukasevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Lukas (Buch der Bibel),Evangile selon Luc (Buch der Bibel),Evangile de Luc (Buch der Bibel),Gospel of Luke (Buch der Bibel),Gospel according to Luke (Buch der Bibel),Vangelo secondo Luca (Buch der Bibel),Vangelo di Luca (Buch der Bibel),Ny Filazan-Tsara no Soratany,Bible,Luke , Acta Apostolorum,Actus Apostolorum,Actus Apostulorum,Apg,Acts,Act,Atti,Ac,Hch,He,Apostelgeschichte,D'Aposchtelgschicht,Actus apostolorum,Apostol,Actes des Apôtres,Histoire des Apôtres,Acts of the Apostles,Aʿmāl-i ḥawārīyān,Aʿmāl-i rasūlān,Aʿmāl ar-rusul,Die Geschichten der Apostel,Handelingen der Apostelen,Galadjetra tai Apostel,Acts,Die Taten der Abgesandten,اعمال حواریان,اعمال رسولان 
SYG 0 0 |a Lukanisches Doppelwerk , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , thaumazein,θαυμάζω , Bedeutungsfeld,Bezeichnungsfeld,Notionsfeld,Semantisches Feld,Wortfelder , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Formenlehre,Gestaltlehre