Targum Pseudo-Jonathan and Late Jewish Literary Aramaic

The twentieth-century’s Targum manuscript discoveries made clear that if Neofiti, the Fragment Targums, and the Cairo Geniza fragments were composed in Jewish Palestinian Aramaic, then Targum Pseudo-Jonathan was not. In this classic essay, originally written in Hebrew in 1985–1986 and translated her...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kaufman, Stephen A. 194X- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2013
In: Aramaic studies
Year: 2013, Volume: 11, Issue: 1, Pages: 1-26
Standardized Subjects / Keyword chains:B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax / Old Testament / Old Testament / Aramaic language / Targum / Bible / Translation / Rabbinic literature
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Further subjects:B Aramaic dialect Late Aramaic Targum Pseudo-Jonathan Targum writings
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:The twentieth-century’s Targum manuscript discoveries made clear that if Neofiti, the Fragment Targums, and the Cairo Geniza fragments were composed in Jewish Palestinian Aramaic, then Targum Pseudo-Jonathan was not. In this classic essay, originally written in Hebrew in 1985–1986 and translated here for the first time, Stephen Kaufman worked to describe Pseudo-Jonathan’s dialect. He found that it borrowed from other dialects, but merged them into a single unified dialect appearing not only in Pseudo-Jonathan, but also in several Writings Targums. This essay thus presented the earliest description of Late Jewish Literary Aramaic.
ISSN:1745-5227
Contains:In: Aramaic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/17455227-13110104