Cutting the Enemy to Pieces: Ps 118,10–12 and the Iconography of Disarticulation

The tris legomenon אמילם appears as part of the repeated formula בשם יהוה כי אמילם in Ps 118,10–12. Ancient versions attest a number of differing translations of the term, prompting numerous textual emendations of MT. No consensus has emerged regarding the meaning of the term or any textual emendati...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: LeMon, Joel M. 1976- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2014
En: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Año: 2014, Volumen: 126, Número: 1, Páginas: 59-75
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Psalmen 118,10-12
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:No electrónico
Descripción
Sumario:The tris legomenon אמילם appears as part of the repeated formula בשם יהוה כי אמילם in Ps 118,10–12. Ancient versions attest a number of differing translations of the term, prompting numerous textual emendations of MT. No consensus has emerged regarding the meaning of the term or any textual emendation. This essay revisits F. Delitzsch’s proposal for translating אמילם as »I cut them to pieces« in light of the iconography of disarticulation in the ancient Near East, a source of data that has not yet been considered in the discussion. The analysis shows how the psalmist’s foes are pictured as an integrated and indistinguishable whole ( כל גוים , v. 10), but then are literally dis-integrated through the power of the divine name. Methodologically, the analysis demonstrates how ancient Near Eastern iconography has the potential not only to elucidate psalmic imagery, but also to help solve complex lexicographical problems and text-critical issues that arise from conflicting ancient translations.
Le tris legomenon אמילם fait partie de la formule בשם יהוה כי אמילם en Ps. 118,10–12. Les versions anciennes attestent un nombre important de traductions du terme, ce qui a suscité de nombreuses émendations au texte massorétique. Aucun consensus n’a émergé, ni sur la signification du terme, ni sur l’émendation du texte. Cet article réexamine la proposition de F. Delitzsch de traduire אמילם par »je les taille en pièces« à la lumière de l’iconographie de la désarticulation dans le Proche-Orient ancien, une source de données qui n’a pas encore été considérée dans la discussion. L’analyse démontre que les ennemis du Psalmiste sont représentés comme une totalité intégrée et indifférenciée ( כל גוים , v. 10) mais sont ensuite désintégrés par le pouvoir du nom divin. En ce qui concerne la méthodologie, l’analyse démontre comment l’iconographie du Proche-Orient antique peut servir non seulement à élucider le langage imagé des Psaumes, mais aussi de résoudre des problèmes lexicographiques et textuels qui proviennent de lectures contradictoires dans les versions anciennes.
Das tris legomenon אמילם begegnet als Teil der sich wiederholenden Formel בשם יהוה כי אמילם in Ps 118,10–12. Antike Versionen bieten eine große Zahl unterschiedlicher Übersetzungen dieses Wortes, was zu einer Vielzahl von Emendationen des MT führte. Bislang konnte kein Konsens bezüglich der Bedeutung des Begriffs oder zugunsten einer bestimmten Emendation erreicht werden. Der vorliegende Artikel nimmt den Übersetzungsvorschlag F. Delitzschs für אמילם als »werd’ ich sie zerhauen« im Licht der Ikonographie der Disartikulation im alten Orient erneut auf – eine Quelle, die bis jetzt in der Diskussion nicht berücksichtigt wurde. Die Analyse zeigt, wie die Gegner des Psalmisten als integriertes und nicht zu unterscheidendes Ganzes vorgestellt werden ( ,כל גוים V. 10), aber dann durch die Kraft des göttlichen Namens buchstäblich des-integriert werden. Methodologisch demonstriert die Analyse, dass altorientalische Ikonographie nicht nur das Potenzial besitzt, die Bildsymbolik der Psalmen zu erhellen, sondern auch helfen kann, komplexe lexikographische Probleme und textkritische Schwierigkeiten, die sich aus widersprüchlichen antiken Versionen ergeben, zu lösen.
Descripción Física:Online-Ressource
ISSN:1613-0103
Obras secundarias:Enthalten in: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/zaw-2014-0005