Traduzioni della Bibbia: un corso-base tra i corsi di teologia?: tra esperienza e riflessione ermeneutico-pastorale ; domande e proposte

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Buzzetti, Carlo 1943-2011 (Author)
Format: Print Article
Language:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 1998
In: La parola di dio cresceva (at 12,24)
Year: 1998, Pages: 33-46
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
RA Practical theology
RF Christian education; catechetics
RG Pastoral care
Further subjects:B Hermeneutics
B Bible study
B Bibelpastoral

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1535754192
003 DE-627
005 20220614103338.0
007 tu
008 160405s1998 xx ||||| 00| ||ita c
020 |a 8810302214 
035 |a (DE-627)1535754192 
035 |a (DE-576)465754198 
035 |a (DE-599)BSZ465754198 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ita 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1037769015  |0 (DE-627)756020964  |0 (DE-576)166875902  |4 aut  |a Buzzetti, Carlo  |d 1943-2011 
109 |a Buzzetti, Carlo 1943-2011 
245 1 0 |a Traduzioni della Bibbia: un corso-base tra i corsi di teologia?  |b tra esperienza e riflessione ermeneutico-pastorale ; domande e proposte 
264 1 |c 1998 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4112752-3  |0 (DE-627)105834912  |0 (DE-576)209470542  |a Bibelarbeit  |2 gnd 
650 4 |a Bibelpastoral 
652 |a HA:RA:RF:RG 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t La parola di dio cresceva (at 12,24)  |d Bologna : Dehoniane, 1998  |g (1998), Seite 33-46  |h 597 S  |w (DE-627)316166243  |w (DE-576)071061967  |z 8810302214  |7 nnam 
773 1 8 |g year:1998  |g pages:33-46 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2915056870 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1535754192 
LOK |0 005 20160405133526 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixfe  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058949286 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1535754192 
LOK |0 005 20190311195929 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)111360 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT042952/BIC  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 81  |9 00 
LOK |0 935   |a iFSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442053003  |a RA 
LOK |0 936ln  |0 1442053151  |a RF 
LOK |0 936ln  |0 1442053194  |a RG 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Bible study,Hermeneutics,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Problème,Traduction,Traductions,Étude biblique 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Problema,Trabajo bíblico,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Problema,Studio della Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Traduzione 
STE 0 0 |a 圣经学习,翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,聖經學習,詮釋學,解釋學,问题 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Problema,Trabalho bíblico,Tradução 
STH 0 0 |a Герменевтика,Изучение и работа с Библией,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ερμηνευτική,Μελέτη της Βίβλου,Εργασία με την Αγία Γραφή,Εργασία με τη Βίβλο,Μελέτη της Αγίας Γραφής,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Auslegung 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall