Traduzioni della Bibbia: un corso-base tra i corsi di teologia?: tra esperienza e riflessione ermeneutico-pastorale ; domande e proposte
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | Italian |
Check availability: | HBZ Gateway |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
1998
|
In: |
La parola di dio cresceva (at 12,24)
Year: 1998, Pages: 33-46 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HA Bible RA Practical theology RF Christian education; catechetics RG Pastoral care |
Further subjects: | B
Hermeneutics
B Bible study B Bibelpastoral |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1535754192 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220614103338.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1998 xx ||||| 00| ||ita c | ||
020 | |a 8810302214 | ||
035 | |a (DE-627)1535754192 | ||
035 | |a (DE-576)465754198 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465754198 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ita | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1037769015 |0 (DE-627)756020964 |0 (DE-576)166875902 |4 aut |a Buzzetti, Carlo |d 1943-2011 | |
109 | |a Buzzetti, Carlo 1943-2011 | ||
245 | 1 | 0 | |a Traduzioni della Bibbia: un corso-base tra i corsi di teologia? |b tra esperienza e riflessione ermeneutico-pastorale ; domande e proposte |
264 | 1 | |c 1998 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4112752-3 |0 (DE-627)105834912 |0 (DE-576)209470542 |a Bibelarbeit |2 gnd |
650 | 4 | |a Bibelpastoral | |
652 | |a HA:RA:RF:RG | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t La parola di dio cresceva (at 12,24) |d Bologna : Dehoniane, 1998 |g (1998), Seite 33-46 |h 597 S |w (DE-627)316166243 |w (DE-576)071061967 |z 8810302214 |7 nnam |
773 | 1 | 8 | |g year:1998 |g pages:33-46 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2915056870 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1535754192 | ||
LOK | |0 005 20160405133526 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixfe |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058949286 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1535754192 | ||
LOK | |0 005 20190311195929 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)111360 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT042952/BIC |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 81 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053003 |a RA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053151 |a RF | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053194 |a RG | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Bible study,Hermeneutics,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Herméneutique,Problème,Traduction,Traductions,Étude biblique |
STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Problema,Trabajo bíblico,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Problema,Studio della Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 圣经学习,翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,聖經學習,詮釋學,解釋學,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Problema,Trabalho bíblico,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Изучение и работа с Библией,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Μελέτη της Βίβλου,Εργασία με την Αγία Γραφή,Εργασία με τη Βίβλο,Μελέτη της Αγίας Γραφής,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Auslegung |
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |