From lingua franca to lingua sacra: The Scripturalization of Tobit in 4QTobe
In light of the growing consensus that the book of Tobit was originally penned in Aramaic, the fragmentary Hebrew copy 4QTobe is a singularly unique literary artifact of Second Temple Judaism. While a cluster of other Aramaic works were read and received as authoritative literature by at least some...
| 主要作者: | |
|---|---|
| 格式: | 电子 文件 |
| 语言: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| 出版: |
2016
|
| In: |
Vetus Testamentum
Year: 2016, 卷: 66, 发布: 1, Pages: 117-132 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bibel. Tobit
/ 翻译
/ 希伯来语
/ 4Q200
|
| IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism |
| Further subjects: | B
Tobit
Dead Sea Scrolls
Aramaic
Hebrew
apocrypha
literary editions
|
| 在线阅读: |
Volltext (Publisher) |
| Parallel Edition: | Non-electronic
|