From lingua franca to lingua sacra: The Scripturalization of Tobit in 4QTobe
In light of the growing consensus that the book of Tobit was originally penned in Aramaic, the fragmentary Hebrew copy 4QTobe is a singularly unique literary artifact of Second Temple Judaism. While a cluster of other Aramaic works were read and received as authoritative literature by at least some...
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Type de support: | Électronique Article |
| Langue: | Anglais |
| Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publié: |
2016
|
| Dans: |
Vetus Testamentum
Année: 2016, Volume: 66, Numéro: 1, Pages: 117-132 |
| Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Tobit
/ Traduction
/ Hébreu
/ 4Q200
|
| Classifications IxTheo: | HB Ancien Testament HD Judaïsme ancien |
| Sujets non-standardisés: | B
Tobit
Dead Sea Scrolls
Aramaic
Hebrew
apocrypha
literary editions
|
| Accès en ligne: |
Volltext (Maison d'édition) |
| Édition parallèle: | Non-électronique
|