Arpagmós revisited: A Philological Reexamination of the New Testament's "Most Difficult Word"

This study revisits the much-debated ἁρπαγμός (Phil 2:6) and offers first a rebuttal of J. C. O'Neill's challenge to Roy W. Hoover's landmark essay on the double-accusative idiom involving the word and then a refinement of Hoover's understanding. In response to O'Neill, I ar...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Martin, Michael W. 1971- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Scholar's Press [2016]
In: Journal of Biblical literature
Year: 2016, Volume: 135, Issue: 1, Pages: 175-194
Standardized Subjects / Keyword chains:B O'Neill, J. C. 1930-2003 / Hoover, Roy W. 1932- / Bible. Philipperbrief 2,6 / harpagmos / Greek language / Noun / Translation
Further subjects:B Synonyms
B Idioms
B Bible Language, style
B Bible. New Testament Language, style
B Bible Criticism, interpretation, etc
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:This study revisits the much-debated ἁρπαγμός (Phil 2:6) and offers first a rebuttal of J. C. O'Neill's challenge to Roy W. Hoover's landmark essay on the double-accusative idiom involving the word and then a refinement of Hoover's understanding. In response to O'Neill, I argue that (a) in failing to mount a challenge to most of the occurrences of ἅρπαγμα in the idiom and to the related cluster of idioms involving ἁρπάζειν and near-synonyms ἕρμαιον, εὕρημα, εὐτύχημα, and ϰέρδος, O'Neill leaves sufficient evidence at hand for the establishment of the idiom with ἅρπαγμα; and (b) this evidence negatively impacts his challenge of the occurrences with the admitted synonym ἁρπαγμός, a challenge that in any case falters upon closer examination. Hoover is correct that the idiom with ἅρπαγμα/ἁρπαγμός exists, that the two words are interchangeable within it, and that within it they have the meaning “something to seize upon [for advantage's sake].” Philippians 2:6b may, in fact, be translated, “[Christ] did not consider equality with God something to seize upon.” In refinement of Hoover, however, I challenge his claim—famously seized upon by N. T. Wright—that the idiom implies that the object deemed ἅρπαγμα/ἁρπαγμός “belongs” to the subject in question. I conclude, rather, that the idiom does not speak positively or negatively to the matter of possession—hence the debate over whether Christ possessed “equality with God” cannot be settled by appeal to the phrase.
ISSN:1934-3876
Contains:Enthalten in: Journal of Biblical literature
Persistent identifiers:DOI: 10.15699/jbl.1351.2016.2978