Der Steppenwolf. Zu Hab 1,8 und Zef 3,3
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | ; ; ; |
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2005
|
In: |
"Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz!"
Year: 2005, Pages: 147-157 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Animals B Bible. Habakkuk Prophet 1,8 B Irsigler, Hubert 1945- B Bible. Zefanja 3,3 |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
MARC
LEADER | 00000naa a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589445384 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20190311210309.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2005 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 3830672225 | ||
035 | |a (DE-627)1589445384 | ||
035 | |a (DE-576)519445384 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519445384 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1059837706 |0 (DE-627)798894970 |0 (DE-576)188325743 |4 aut |a Gnandt, Georg | |
109 | |a Gnandt, Georg | ||
245 | 1 | 4 | |a Der Steppenwolf. Zu Hab 1,8 und Zef 3,3 |
264 | 1 | |c 2005 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069819131 |0 (DE-627)822823500 |0 (DE-576)429517882 |a Bibel |p Habakuk |n 1,8 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1070017876 |0 (DE-627)823755894 |0 (DE-576)429690568 |a Bibel |p Zefanja |n 3,3 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4060087-7 |0 (DE-627)106140914 |0 (DE-576)209133716 |a Tiere |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)130539120 |0 (DE-627)587233729 |0 (DE-576)301259526 |4 oth |a Diller, Carmen |d 1973- | |
700 | 1 | |0 (DE-588)1065420706 |0 (DE-627)816122911 |0 (DE-576)170292401 |4 oth |a Mulzer, Martin |d 1961- | |
700 | 0 | |0 (DE-588)142604690 |0 (DE-627)637224507 |0 (DE-576)332324559 |4 oth |a Kristinn Ólason |d 1965- | |
700 | 1 | |e GefeierteR |0 (DE-588)108967522 |0 (DE-627)502582626 |0 (DE-576)161543553 |4 hnr |a Irsigler, Hubert |d 1945- | |
773 | 0 | 8 | |i In |t "Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz!" |d St. Ottilien : EOS-Verlag, 2005 |g (2005), Seite 147-157 |h 212 S. |w (DE-627)502812044 |w (DE-576)120664135 |z 3830672225 |7 nnam |
773 | 1 | 8 | |g year:2005 |g pages:147-157 |
776 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |w (DE-627)1535872535 |k Non-Electronic | ||
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 62001008_62001008,63003003_63003003 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 305938228X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589445384 | ||
LOK | |0 005 20190311210309 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)159533 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT056664/GTG |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 61 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Animals,Animals,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Animaux,Animaux,Hébreu,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Animales,Animales,Fauna,Hebreo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Animali,Animali,Ebraico,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 动物,希伯来语,希伯来文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 動物,希伯來語,希伯來文,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Animais,Animais,Hebraico,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Животные (мотив),Животные,Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Ζώα (μοτίβο),Ζώα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Tierdarstellung,Tierdarstellung,Tier,Animals,Fauna,Tier,Tierwelt |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |