The standardization of translation choice for lmh within the LXX-Pentateuch. HÍNA TÍ as a neolinguistic phrase
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Type de support: | Imprimé Article |
| Langue: | Anglais |
| Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publié: |
2016
|
| Dans: |
XV Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Munich, 2013
Année: 2016, Pages: 425-436 |
| Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Traduction
/ Problème
|
| Classifications IxTheo: | HB Ancien Testament |
| Sujets non-standardisés: | B
Bibel. Altes Testament Septuaginta
B Critique textuelle |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 158994089X | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20210201142123.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 190311s2016 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 020 | |a 9781628371383 | ||
| 035 | |a (DE-627)158994089X | ||
| 035 | |a (DE-576)51994089X | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ51994089X | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1058374419 |0 (DE-627)796801975 |0 (DE-576)414551036 |4 aut |a Mulroney, James A. E. |d 1977- | |
| 109 | |a Mulroney, James A. E. 1977- |a Mulroney, James 1977- | ||
| 245 | 1 | 4 | |a The standardization of translation choice for lmh within the LXX-Pentateuch. HÍNA TÍ as a neolinguistic phrase |
| 264 | 1 | |c 2016 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4059657-6 |0 (DE-627)104174838 |0 (DE-576)209131551 |a Textkritik |2 gnd |
| 652 | |a HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |a International Organization for Septuagint and Cognate Studies (15. : 2013 : München) |t XV Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Munich, 2013 |d Atlanta : SBL Press, 2016 |g (2016), Seite 425-436 |h viii, 796 Seiten |w (DE-627)1621055957 |w (DE-576)47795586X |z 9781628371383 |z 9780884141624 |7 nnam |
| 773 | 1 | 8 | |g year:2016 |g pages:425-436 |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3060178887 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 158994089X | ||
| LOK | |0 005 20190311230750 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)245424 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTHAT073220/MYJ |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b F 78 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iSWA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Problem,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Critique textuelle,Problème,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Crítica textual,Problema,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Critica testuale,Problema,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,翻譯,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Crítica textual,Problema,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема,Текстовая критика |
| STI | 0 | 0 | |a Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Πρόβλημα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
| SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |