A syntax guide for readers of the Greek New Testament
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Book |
| Language: | English |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
Grand Rapids
Kregel Academic & Professional
2016
|
| In: | Year: 2016 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
| IxTheo Classification: | HC New Testament |
| Further subjects: | B
Greek language, Biblical
Syntax
B Greek language, Biblical Grammar B Greek language B Bible Language, style B Grammar B New Testament |
MARC
| LEADER | 00000cam a22000008c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1620544962 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20220606115341.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160829s2016 xxu||||| 00| ||eng c | ||
| 020 | |a 9780825443824 |9 978-0-8254-4382-4 | ||
| 020 | |a 0825443822 |9 0-8254-4382-2 | ||
| 035 | |a (DE-627)1620544962 | ||
| 035 | |a (DE-576)47659426X | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ47659426X | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 044 | |c XD-US | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1068636092 |0 (DE-627)82054535X |0 (DE-576)427962714 |4 aut |a Irons, Charles Lee |d 1968- | |
| 109 | |a Irons, Charles Lee 1968- |a Lee Irons, Charles 1968- | ||
| 245 | 1 | 2 | |a A syntax guide for readers of the Greek New Testament |c Charles Lee Irons |
| 264 | 1 | |a Grand Rapids |b Kregel Academic & Professional |c 2016 | |
| 300 | |a 629 pages |c 19 cm | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Testament | ||
| 630 | 0 | 0 | |a Bible |x Language, style |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |p Neues Testament |2 gnd |
| 650 | 0 | |a Greek language, Biblical |x Syntax | |
| 650 | 0 | |a Greek language, Biblical |x Grammar | |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4021806-5 |0 (DE-627)106312081 |0 (DE-576)208940081 |a Grammatik |2 gnd |
| 652 | |a HC | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3233958404 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1620544962 | ||
| LOK | |0 005 20170317114130 | ||
| LOK | |0 008 160829||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
| LOK | |0 541 |e 16/932 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
| LOK | |0 852 1 |c Da VIII 109 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 938 |a 1703 |f E4 | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3233958498 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1620544962 | ||
| LOK | |0 005 20190312003434 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)244604 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTHNT073006 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b M 29 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iMON | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
| STA | 0 | 0 | |a Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Grammaire,Grec,Problème,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Gramática,Griego,Problema,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Grammatica,Greco,Problema,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,翻译,语法 |
| STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,翻譯,語法,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Gramática,Grego,Problema,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Грамматика,Греческий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема |
| STI | 0 | 0 | |a Γραμματική,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYD | 0 | 0 | |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Centenary translation of the New Testament,Bibel,Neues Testament,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament |
| SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |
| SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |