Das Lokaladverb s̆ām in Jeremia 35,7
Jonadab promises to his descendants that they will live long upon the land where they sojourn, if they keep his commandments (Jer 35,6-7). According to the Vorlage of the Septuagint is meant the Judean land, but according to the Masoretic Text Jerusalem. During the handing down of the longer text of...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2013
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2013, Volume: 158, Pages: 11-16 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Jeremia 35,7
/ Adverb of place
B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Hebrew language B sham B Jeremiah B Jerusalem B Bible. Jeremia 35,7 |
Summary: | Jonadab promises to his descendants that they will live long upon the land where they sojourn, if they keep his commandments (Jer 35,6-7). According to the Vorlage of the Septuagint is meant the Judean land, but according to the Masoretic Text Jerusalem. During the handing down of the longer text of the book of Jeremiah was hyl[ (= Vorlage of the Septuagint) replaced by ~v. It should be expressed that the Rechabites in Jerusalem should keep all the commandments of their ancestor Jonadab. Jonadab verspricht seinen Nachkommen, dass sie lange Zeit in dem Land leben werden, in dem sie sich aufhalten, wenn sie seine Gebote einhalten (Jer 35,6-7). Nach dem Septuaginta-Vorlagetext ist das judäische Land gemeint, nach dem masoretischen Text aber Jerusalem. Während der Tradierung des längeren Jeremiatextes wurde hyl[ (= Septuaginta-Vorlage) durch ~v ersetzt. Es soll wahrscheinlich ausgedrückt werden, dass die Rechabiter auch in Jerusalem alle Gebote ihres Ahnherrn Jonadab einhalten sollten. |
---|---|
ISSN: | 0178-2967 |
Contains: | In: Biblische Notizen
|