Die theologische Bedeutung der Veränderungen Luthers am griechischen und lateinischen Text der Paulusbriefe
In seinem "Sendbrief vom Dolmetschen" formuliert Luther zwei wichtige Grundsätze seiner Vorgehensweise als Übersetzer. Erstens: Seine Bibel muss Deutsch sprechen, und nicht Griechisch oder Latein. Sie darf sich also nicht sklavisch an den Buchstaben klammern. Zweitens: Seine Übersetzung mu...
Autres titres: | 500 Jahre Reformation Reformation aus globaler Perspektive |
---|---|
Auteur principal: | |
Type de support: | Imprimé Article |
Langue: | Allemand |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publié: |
[2017]
|
Dans: |
Concilium
Année: 2017, Volume: 53, Numéro: 2, Pages: 155-163 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Luther, Martin 1483-1546
/ Bibel. Paulinische Briefe
|
Classifications IxTheo: | HC Nouveau Testament KAG Réforme; humanisme; Renaissance KDD Église protestante |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1638312206 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20170705093518.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 170626s2017 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1638312206 | ||
035 | |a (DE-576)49017566X | ||
035 | |a (DE-599)BSZ49017566X | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1048424421 |0 (DE-627)780349792 |0 (DE-576)166242446 |4 aut |a Santos-Noya, Manuel |d 1944- | |
109 | |a Santos-Noya, Manuel 1944- |a Noya, Manuel S. 1944- |a Noya, Manuel Santos- 1944- |a Santos Noya, Manuel 1944- |a Noya, Manuel Santos 1944- |a Santos Noia, Manuel 1944- | ||
245 | 1 | 4 | |a Die theologische Bedeutung der Veränderungen Luthers am griechischen und lateinischen Text der Paulusbriefe |c Manuel Santos Noya |
246 | 1 | |i Rubrikentitel |a 500 Jahre Reformation | |
246 | 1 | |i Rubrikentitel |a Reformation aus globaler Perspektive | |
264 | 1 | |c [2017] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Im Inhaltsverzeichnis steht: Thema: 500 Jahre Reformation, bei dem ersten Aufsatz auf Seite 128-137 steht Thema: Reformation aus globaler Perspektive | ||
520 | |a In seinem "Sendbrief vom Dolmetschen" formuliert Luther zwei wichtige Grundsätze seiner Vorgehensweise als Übersetzer. Erstens: Seine Bibel muss Deutsch sprechen, und nicht Griechisch oder Latein. Sie darf sich also nicht sklavisch an den Buchstaben klammern. Zweitens: Seine Übersetzung muss den im Text enthaltenen tiefen theologischen Sinn aufleuchten lassen, das heißt die theologische Bedeutung ist wichtiger als der Wortsinn. Daher kommt es, dass sein Neues Testament, vor allem dessen erste Ausgaben, nicht selten vom griechischen Text und der Vulgata abweicht. Die Mehrzahl dieser Abweichungen ist stilistischer Art und absolut irrelevant. Doch einige wenige (zum Beispiel hinsichtlich 1 Kor 7,8 und Gal 5,5–6) stellen echte Veränderungen des paulinischen Textes dar. Dieser Beitrag handelt insbesondere davon. | ||
601 | |a Theologe | ||
601 | |a Griechisch | ||
652 | |a HC:KAG:KDD | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)118575449 |0 (DE-627)133813363 |0 (DE-576)162061560 |2 gnd |a Luther, Martin |d 1483-1546 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4075949-0 |0 (DE-627)106084194 |0 (DE-576)209200340 |a Bibel |2 gnd |p Paulinische Briefe |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Concilium |d Baden-Baden : Verlag Karl Alber, 1965 |g 53(2017), 2, Seite 155-163 |w (DE-627)129068594 |w (DE-600)1587-8 |w (DE-576)014400200 |x 0588-9804 |7 nnas |
773 | 1 | 8 | |g volume:53 |g year:2017 |g number:2 |g pages:155-163 |
776 | 1 | |o 10.14623/con.2017.2.155-163 | |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3297611162 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1638312206 | ||
LOK | |0 005 20170705093518 | ||
LOK | |0 008 170626||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442050047 |a KDD | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044608 |a KAG | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Luther, Martino,1483-1546,Luther, Martinius,1483-1546,Luther, Martinn,1483-1546,Luther, Marttin,1483-1546,Luther, Martthin,1483-1546,Luther, Wartinus,1483-1546,Luther, Marcin,1483-1546,Luther, Marten,1483-1546,Luther, Marton,1483-1546,Luther, Merten,1483-1546,Luther, Märtin,1483-1546,Luther, Morten,1483-1546,Lúther, Marteinn,1483-1546,Luther, Johannes Martin,1483-1546,Luther, D. Martin,1483-1546,Luther, D.,1483-1546,Luther, M.,1483-1546,Luther, Mar.,1483-1546,Luta, Matin,1483-1546,Lutera, Mārtiņa,1483-1546,Lutero, M.,1483-1546,Luters, Mārtiņš,1483-1546,Lutherus, Martin,1483-1546,Luttherus, Martinus,1483-1546,Lutherus, Mar.,1483-1546,Lutherius, Martin,1483-1546,Luterus, Martinus,1483-1546,Luterius, Martin,1483-1546,Lutterus, Martinus,1483-1546,Lutteris, Mertinas,1483-1546,Lutter, Martinus,1483-1546,Lutera, Mahrtina,1483-1546,Luter, Martinus,1483-1546,Lutther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martin,1483-1546,Luhter, Martin,1483-1546,Ludder, Martinus,1483-1546,Luder, Martin,1483-1546,Luderus, Martinus,1483-1546,Lude, Mading,1483-1546,Ludder, Martin,1483-1546,Lūdheảr̮, Mār̮ṯin,1483-1546,Lutr, Marćin,1483-1546,Luth., Mart.,1483-1546,Lut., Martinus,1483-1546,Luttar cāstiri,1483-1546,Eleutherius,1483-1546,Eleutherius, Martinus,1483-1546,Fregosus, Fridericus,1483-1546,Rut'ŏ, Marŭt'in,1483-1546,Luther, Marcźin,1483-1546,Liuterio, Martyno,1483-1546,Luters, Martīņš,1483-1546,Liutērius, Mertinas,1483-1546,Luterus, Mertinas,1483-1546,Luteraus, Mertino,1483-1546,Liuterius, Mertynas,1483-1546,Rutā, Marutin,1483-1546,Rutā,1483-1546,Luther, Marthin,1483-1546,Luter, Martí,1483-1546,Lûter, Marṭîn,1483-1546,Lutero, Martim,1483-1546,Lutero, Martino,1483-1546,Luthēros, Martinos,1483-1546,Luth., Martṇ,1483-1546,Martinus,Luther,1483-1546,D. M. L.,1483-1546,M. L.,Doctor,1483-1546,Lutherus,1483-1546,Luters, MŚartiĆnŚs,1483-1546,Lutter, Martin,1483-1546,Lutero, Martín,1483-1546,Luter, Martin,1483-1546,Martinus Eleutherius,1483-1546,Luther, Maarten,1483-1546,Luther, Martinus,1483-1546,Luther, Márton,1483-1546,Luther, Martti,1483-1546,Luther, Mertyn,1483-1546,Liuteris, Martynas,1483-1546,Ljuter, Martin,1483-1546,Luder, Martinus,1483-1546,Luter, Marcin,1483-1546,Lutero, Martin,1483-1546,Lutherus, Martinus,1483-1546,Lutterus, Mertinas,1483-1546,Lutther, Martin,1483-1546,Luyther, Martinus,1483-1546,L.D.M.,1483-1546,Luth., Martn,1483-1546,Rutʹo, Marutʹin,1483-1546,Luther, Martí,1483-1546,Luters, Martinïs,1483-1546,Lutr, Martin,1483-1546,Liuter, Martin,1483-1546,Luters, Martins,1483-1546,D. M. L. A.,1483-1546 , Corpus Paulinum,Paulinische Briefe,Paulusbriefe,Paulus, Apostel,Paulusbriefe (im Neuen Testament der Bibel),Epîtres de Paul (im Neuen Testament der Bibel),Paulinische Briefe (im Neuen Testament der Bibel),Epistles of St. Paul (im Neuen Testament der Bibel),Letters of St. Paul (im Neuen Testament der Bibel),Lettere di Paolo (im Neuen Testament der Bibel),Epîtres de Paul,Epistulae sancti Pauli,Pauline epistles |