A brief note on translating Proverbs

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Murphy, Roland E. 1917-2002 (Autor)
Tipo de documento: Print Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 1998
En: The catholic biblical quarterly
Año: 1998, Volumen: 60, Número: 4, Páginas: 621-625
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Sprichwörter / Traducción / Hebreo / Gramática
B Traducción / Problema
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
Otras palabras clave:B Bibel. Sprichwörter
Parallel Edition:Electrónico

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1640439897
003 DE-627
005 20220616111533.0
007 tu
008 160405s1998 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1640439897 
035 |a (DE-576)465023290 
035 |a (DE-599)BSZ465023290 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)118836579  |0 (DE-627)079611362  |0 (DE-576)164236872  |4 aut  |a Murphy, Roland E.  |d 1917-2002 
109 |a Murphy, Roland E. 1917-2002  |a Murphy, Roland Edward 1917-2002  |a Murphy, R. E. 1917-2002  |a Murphy, Roland Edmund 1917-2002  |a Murphy, R. Edmund 1917-2002  |a Murphy, Roland 1917-2002 
245 1 2 |a A brief note on translating Proverbs 
264 1 |c 1998 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4077752-2  |0 (DE-627)106079344  |0 (DE-576)209206179  |a Bibel  |p Sprichwörter  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4077752-2  |0 (DE-627)106079344  |0 (DE-576)209206179  |a Bibel  |2 gnd  |p Sprichwörter 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The catholic biblical quarterly  |d Washington, DC : Catholic University of America Press, 1939  |g 60(1998), 4, Seite 621-625  |w (DE-627)129389714  |w (DE-600)184574-3  |w (DE-576)014775395  |x 0008-7912  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:60  |g year:1998  |g number:4  |g pages:621-625 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)181237285X  |k Electronic 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 47000000_47999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302154194 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640439897 
LOK |0 005 20160405122640 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302154208 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640439897 
LOK |0 005 20190311195723 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)109474 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097714/60/MYR  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/140  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grammaire,Hébreu,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Gramática,Hebreo,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Grammatica,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,翻译,语法 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,翻譯,語法,问题 
STG 0 0 |a Gramática,Hebraico,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Грамматика,Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Γραμματική,Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bibel,Sprüche,Bibel,Proverbia,Bibel,Proverbs,Bibel,Proverbes,Bibel,Pritči Solomonovi,Pritči Solomonovi,Pritči,Bibel,Pritči,Sprüche Salomos,Sprichwörter,Proverbia,Proverbia,Proverbs,Proverbes,Sententiae,Sprüche,Buch der Sprüche,Buch der Sprichwörter,Liber proverbiorum Salomonis,Spr,Prov,Prv,Pro,Pr,Mishle,Sefer Mishle,Knyha Prypovistej Solomonovych,Bible,Proverbs,Proverbs,משלי,ספר משלי 
SYG 0 0 |a Bibel,Sprüche,Bibel,Proverbia,Bibel,Proverbs,Bibel,Proverbes,Bibel,Pritči Solomonovi,Pritči Solomonovi,Pritči,Bibel,Pritči,Sprüche Salomos,Sprichwörter,Proverbia,Proverbia,Proverbs,Proverbes,Sententiae,Sprüche,Buch der Sprüche,Buch der Sprichwörter,Liber proverbiorum Salomonis,Spr,Prov,Prv,Pro,Pr,Mishle,Sefer Mishle,Knyha Prypovistej Solomonovych,Bible,Proverbs,Proverbs,משלי,ספר משלי , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall