kyrios and epistatēs as translations of rabbi/rabbouni
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
1997
|
| In: |
The journal of higher criticism
Year: 1997, Volume: 4, Issue: 1, Pages: 56-77 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Gospels
/ Greek language
/ Kyrios
/ Aramaic language
/ Rabbi
B Translation / Problem |
| IxTheo Classification: | HC New Testament |
| Further subjects: | B
Kyrios
B Christological title |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1641136820 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20220616112233.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160405s1997 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1641136820 | ||
| 035 | |a (DE-576)465183883 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ465183883 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1038248493 |0 (DE-627)756829011 |0 (DE-576)392230410 |4 aut |a Walker, William O. |d 1921- | |
| 109 | |a Walker, William O. 1921- |a Walker, William Oglesby 1921- |a Walker, William O. Jr. 1921- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a kyrios and epistatēs as translations of rabbi/rabbouni |
| 264 | 1 | |c 1997 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4147941-5 |0 (DE-627)10557273X |0 (DE-576)209760745 |a Christologischer Hoheitstitel |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1148981845 |0 (DE-627)1009241249 |0 (DE-576)496494961 |a Kyrios |2 gnd |
| 652 | |a HC | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4015806-8 |0 (DE-627)104746149 |0 (DE-576)208913602 |a Bibel |2 gnd |p Evangelien |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4288610-7 |0 (DE-627)104227494 |0 (DE-576)210823852 |2 gnd |a Kyrios |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4485929-6 |0 (DE-627)239604083 |0 (DE-576)212930028 |2 gnd |a Rabbi |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t The journal of higher criticism |d Madison, NJ : Inst., 1994 |g 4(1997), 1, Seite 56-77 |w (DE-627)216534925 |w (DE-600)1339056-9 |w (DE-576)055368158 |x 1075-7139 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:4 |g year:1997 |g number:1 |g pages:56-77 |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3303687633 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1641136820 | ||
| LOK | |0 005 20160405124202 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3303687641 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1641136820 | ||
| LOK | |0 005 20190311193400 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)90065 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 21/ZA9361/4/WRW |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Biblisch-Aramäisch | ||
| STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Christological title,Name,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Kyrios,Problem,Rabbi,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Araméen,Grec,Kyrios,Problème,Rabbi,Titre christologique,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Arameo,Griego,Kyrios,Problema,Rabí,Traducción,Título cristológico |
| STD | 0 | 0 | |a Arameo,Greco,Kyrios,Problema,Rabbi,Titoli cristologici,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 主,基督的称号,基督的头衔,希腊语,希腊文,拉比,犹太律法师,犹太教经师,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 主,亞拉姆語,基督的稱號,基督的頭銜,希臘語,希臘文,拉比,猶太律法師,猶太教經師,翻譯,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Arameu,Grego,Kyrios,Problema,Rabi,Tradução,Título cristológico |
| STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Греческий (язык),Кириос,Перевод (лингвистика),Проблема,Рабби,Христологический титул |
| STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Κύριος,Μετάφραση,Πρόβλημα,Ραββί,Χριστολογικός τίτλος υψηλότητας |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Christologischer Titel |
| SYG | 0 | 0 | |a Evangelien,Evangelium,Kanonische Evangelien,Les Evangiles,I Vangeli,Evangelium,Evangelie,Gospels , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |