|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1641760850 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220616112943.0 |
007 |
tu |
008 |
160405s1986 xx ||||| 00| ||eng c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1641760850
|
035 |
|
|
|a (DE-576)463274709
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ463274709
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-627)123509202X
|0 (DE-576)165092025
|4 aut
|a Dorn, Louis
|
109 |
|
|
|a Dorn, Louis
|a Dorn, Louis Otto
|
245 |
1 |
4 |
|a The unexpected as a speech device
|b shifts of thematic expectancy in Jeremiah
|
264 |
|
1 |
|c 1986
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4073016-5
|0 (DE-627)106093622
|0 (DE-576)209188995
|a Bibel
|p Jeremia
|2 gnd
|
652 |
|
|
|a HB
|
689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4073016-5
|0 (DE-627)106093622
|0 (DE-576)209188995
|a Bibel
|2 gnd
|p Jeremia
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4074271-4
|0 (DE-627)106090232
|0 (DE-576)209193166
|2 gnd
|a Literarischer Stil
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t The bible translator
|d London [u.a.] : Sage, 1950
|g 37(1986), 2, Seite 216-222
|w (DE-627)129551619
|w (DE-600)219533-1
|w (DE-576)015005771
|x 2051-6770
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:37
|g year:1986
|g number:2
|g pages:216-222
|
776 |
|
|
|i Erscheint auch als
|n elektronische Ausgabe
|w (DE-627)1776868692
|k Electronic
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
BIR |
|
|
|a 51000000_51999999
|b biblesearch
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3305023945
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1641760850
|
LOK |
|
|
|0 005 20160405095316
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a ixzs
|a ixmi
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3305023953
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1641760850
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311211156
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)164854
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c FTHNT098010/37/DNL
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b Z 4/84
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iZSA
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044128
|a HB
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelübersetzung
|
STA |
0 |
0 |
|a Literary style,Style,Problem,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Problème,Style littéraire,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Estilo literario,Problema,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Problema,Stile letterario,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 文学风格,翻译
|
STF |
0 |
0 |
|a 文學風格,翻譯,问题
|
STG |
0 |
0 |
|a Estilo literário,Problema,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Литературный стиль,Перевод (лингвистика),Проблема
|
STI |
0 |
0 |
|a Λογοτεχνικό στυλ,Λογοτεχνικό στιλ,Μετάφραση,Πρόβλημα
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYD |
0 |
0 |
|a Buch Jeremia,Jeremia,Jer,Jr,Ier,Ger,Ieremias (Buch der Bibel),Jeremiah (Buch der Bibel),Jérémie (Buch der Bibel),Jeremias (Buch der Bibel),Yirmeyah,Yirmeyahu,Sefer Yirmeyah,Sefer Yirmeyahu,ירמיה,ירמיהו,ספר ירמיה,ספר ירמיהו
|
SYG |
0 |
0 |
|a Buch Jeremia,Jeremia,Jer,Jr,Ier,Ger,Ieremias (Buch der Bibel),Jeremiah (Buch der Bibel),Jérémie (Buch der Bibel),Jeremias (Buch der Bibel),Yirmeyah,Yirmeyahu,Sefer Yirmeyah,Sefer Yirmeyahu,ירמיה,ירמיהו,ספר ירמיה,ספר ירמיהו , Literaturstil,Stil , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|