Translating Hebrews 9:15-22 in its Hebraic context
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Stampa Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Pubblicazione: |
1999
|
In: |
Journal of translation and textlinguistics
Anno: 1999, Volume: 12, Pagine: 1-29 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel. Hebräerbrief 9,15-22
/ Greco
/ diathēkē
/ Traduzione
/ Traduzione
/ Problema
B Bibel. Hebräerbrief 9,15-22 / Alleanza di Dio |
Notazioni IxTheo: | HC Nuovo Testamento |
Altre parole chiave: | B
Bibel. Hebräerbrief 9,15-22
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1642579041 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616113937.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1642579041 | ||
035 | |a (DE-576)465496741 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465496741 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Lincoln, Lucy |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating Hebrews 9:15-22 in its Hebraic context |
264 | 1 | |c 1999 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069821527 |0 (DE-627)822825872 |0 (DE-576)429515529 |a Bibel |p Hebräerbrief |n 9,15-22 |2 gnd |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069821527 |0 (DE-627)822825872 |0 (DE-576)429515529 |a Bibel |2 gnd |p Hebräerbrief |n 9,15-22 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4444991-4 |0 (DE-627)700410945 |0 (DE-576)212508407 |2 gnd |a diathēkē |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069821527 |0 (DE-627)822825872 |0 (DE-576)429515529 |a Bibel |2 gnd |p Hebräerbrief |n 9,15-22 |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4008916-2 |0 (DE-627)106365568 |0 (DE-576)20887917X |2 gnd |a Bund Gottes |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Journal of translation and textlinguistics |d Dallas, Tex. : Inst., 1992 |g 12(1999), Seite 1-29 |w (DE-627)170740137 |w (DE-600)1099333-2 |w (DE-576)028045211 |x 1055-4513 |7 nnas |
773 | 1 | 8 | |g volume:12 |g year:1999 |g pages:1-29 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 19009015_19009022 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3306774553 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1642579041 | ||
LOK | |0 005 20160405131119 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3306774561 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1642579041 | ||
LOK | |0 005 20190311200431 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)115358 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 21/ZA8378/12/LNL |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Diathēkē,Divine covenant,Covenant with God,Covenant theology,Covenant theology,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Alliance,Alliance (théologie),Grec,Problème,Traduction,Traductions,diathêkê |
STC | 0 | 0 | |a Alianza de Dios,Griego,Problema,Traducción,diatheke |
STD | 0 | 0 | |a Alleanza di Dio,Greco,Problema,Traduzione,diathēkē |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,神圣之约,圣约,约,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,神聖之約,聖約,約,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Aliança de Deus,Grego,Problema,Tradução,diatheke |
STH | 0 | 0 | |a diathēkē (греческий яз.),Греческий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема,Союз с Богом |
STI | 0 | 0 | |a Διαθήκη,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Συμμαχία του Θεού |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Bund,Theologie des Bundes,Gottesbund,Bundestheologie |