|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 c 4500 |
001 |
1642830771 |
003 |
DE-627 |
005 |
20240817164017.0 |
007 |
tu |
008 |
181004s2018 gw ||||| 00| ||ger c |
015 |
|
|
|a 18,N38
|2 dnb
|
016 |
7 |
|
|a 1166875199
|2 DE-101
|
020 |
|
|
|a 9783732905010
|c Broschur : EUR 28.00 (DE), EUR 28.00 (AT), CHF 42.00 (freier Preis)
|9 978-3-7329-0501-0
|
020 |
|
|
|a 3732905012
|9 3-7329-0501-2
|
024 |
3 |
|
|a 9783732905010
|
024 |
8 |
|
|a 90501
|q Bestellnummer
|
028 |
5 |
2 |
|a 90501
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1642830771
|
035 |
|
|
|a (DE-576)51153521X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)DNB1166875199
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1053559830
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1060985612
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rda
|
041 |
|
|
|a ger
|
044 |
|
|
|c XA-DE-BE
|
082 |
0 |
|
|a 418.02
|q DE-101
|
082 |
0 |
4 |
|a 400
|a 230
|q DE-101
|
084 |
|
|
|a SLAW
|q DE-1a
|2 fid
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a ES 700
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/27876:
|
084 |
|
|
|a ES 710
|q OBV
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/27878:
|
084 |
|
|
|a 11.31
|2 bkl
|
245 |
0 |
0 |
|a Zwischen Babel und Jerusalem
|b Aspekte von Sprache und Übersetzung
|c Stefan Felber (Hg.)
|
263 |
|
|
|a 201809
|
264 |
|
1 |
|a Berlin
|b Frank & Timme, Verlag für Wissenschaftliche Literatur
|c 2018
|
300 |
|
|
|a 254 Seiten
|b Illustrationen
|c 21 cm x 14.8 cm
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Ost-West-Express
|v Band 34
|
601 |
|
|
|a Jerusalem
|
655 |
|
7 |
|a Aufsatzsammlung
|0 (DE-588)4143413-4
|0 (DE-627)105605727
|0 (DE-576)209726091
|2 gnd-content
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4056449-6
|0 (DE-627)106154745
|0 (DE-576)209117702
|2 gnd
|a Sprache
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
|
|5 DE-101
|
689 |
1 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4191506-9
|0 (DE-627)10524161X
|0 (DE-576)21007390X
|2 gnd
|a Sprachgebrauch
|
689 |
1 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4474113-3
|0 (DE-627)236096036
|0 (DE-576)212807730
|2 gnd
|a Qualitätsverlust
|
689 |
1 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4125001-1
|0 (DE-627)105743488
|0 (DE-576)20957285X
|2 gnd
|a Indifferenz
|
689 |
1 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4161542-6
|0 (DE-627)105469254
|0 (DE-576)209866535
|2 gnd
|a Individualisierung
|
689 |
1 |
4 |
|d s
|0 (DE-588)4115604-3
|0 (DE-627)104288515
|0 (DE-576)20949462X
|2 gnd
|a Postmoderne
|
689 |
1 |
|
|5 (DE-627)
|
689 |
2 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
2 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4128972-9
|0 (DE-627)105713252
|0 (DE-576)209606614
|2 gnd
|a Hermeneutik
|
689 |
2 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4193985-2
|0 (DE-627)105223026
|0 (DE-576)210090987
|2 gnd
|a Authentizität
|
689 |
2 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4056486-1
|0 (DE-627)106154672
|0 (DE-576)20911777X
|2 gnd
|a Sprachphilosophie
|
689 |
2 |
|
|5 (DE-627)
|
689 |
3 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4122499-1
|0 (DE-627)104739681
|0 (DE-576)209551933
|a Bibel
|2 gnd
|l Deutsch
|g Luther
|
689 |
3 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4126555-5
|0 (DE-627)105731498
|0 (DE-576)209586060
|2 gnd
|a Wortschatz
|
689 |
3 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4191506-9
|0 (DE-627)10524161X
|0 (DE-576)21007390X
|2 gnd
|a Sprachgebrauch
|
689 |
3 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4136645-1
|0 (DE-627)105655953
|0 (DE-576)209670932
|2 gnd
|a Glaubensvermittlung
|
689 |
3 |
|
|5 (DE-627)
|
689 |
4 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
4 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4038971-6
|0 (DE-627)106230158
|0 (DE-576)209032642
|2 gnd
|a Methode
|
689 |
4 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4193985-2
|0 (DE-627)105223026
|0 (DE-576)210090987
|2 gnd
|a Authentizität
|
689 |
4 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4121708-1
|0 (DE-627)10576759X
|0 (DE-576)209545496
|2 gnd
|a Sprachtheorie
|
689 |
4 |
|
|5 (DE-627)
|
700 |
1 |
|
|e HerausgeberIn
|0 (DE-588)17329510X
|0 (DE-627)698212886
|0 (DE-576)134143485
|4 edt
|a Felber, Stefan
|d 1967-
|
710 |
2 |
|
|e Verlag
|0 (DE-588)1065228260
|0 (DE-627)816051240
|0 (DE-576)424886170
|4 pbl
|a Frank & Timme
|
776 |
1 |
|
|z 9783732994984
|
776 |
0 |
8 |
|i Erscheint auch als
|n Druck-Ausgabe
|z 9783732994984
|
776 |
0 |
8 |
|i Erscheint auch als
|n Online-Ausgabe
|t Zwischen Babel und Jerusalem
|d Berlin : Frank & Timme, 2018
|h 1 Online-Ressource (255 Seiten)
|w (DE-627)1039945244
|w (DE-576)516116886
|z 9783732994984
|k Electronic
|
830 |
|
0 |
|a Ost-West-Express
|v Band 34
|9 34
|w (DE-627)523216696
|w (DE-576)25971416X
|w (DE-600)2267544-9
|x 1865-5858
|7 am
|
856 |
4 |
2 |
|u https://rezensionen.afet.de/wp-content/uploads/2019/05/Herrmann_Felber.pdf
|m B:DE-24
|3 Rezension#AfeT
|
856 |
4 |
2 |
|u https://d-nb.info/1166875199/04
|m B:DE-101
|q application/pdf
|v 2020-12-02
|x Verlag
|3 Inhaltsverzeichnis
|
889 |
|
|
|w (DE-627)103107998X
|
935 |
|
|
|i mdedup
|
936 |
r |
v |
|a ES 700
|b Allgemeines
|k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen
|k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft
|k Angewandte Sprachwissenschaft
|k Sprach- und Redeschulung, allgemein
|k Übersetzung
|k Allgemeines
|0 (DE-627)1271326396
|0 (DE-625)rvk/27876:
|0 (DE-576)201326396
|
936 |
r |
v |
|a ES 710
|b Übersetzungstechnik nach Sachgebieten
|k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen
|k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft
|k Angewandte Sprachwissenschaft
|k Sprach- und Redeschulung, allgemein
|k Übersetzung
|k Übersetzungstechnik nach Sachgebieten
|0 (DE-627)1271407620
|0 (DE-625)rvk/27878:
|0 (DE-576)201407620
|
936 |
b |
k |
|a 11.31
|j Bibeltext
|j Bibelübersetzungen
|0 (DE-627)10641528X
|
951 |
|
|
|a BO
|
ACO |
|
|
|a 1
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheob001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik
|
REL |
|
|
|a 1
|
SPR |
|
|
|a 1
|t IXT
|
STA |
0 |
0 |
|a Authenticity,Genuineness,Bible,Hermeneutics,Imparting the faith,Faith,Indifference,Indifference,Apathy in literature,Individualization,Language theory,Linguistic theory,Language usage,Usage,Language,Language,Method,Philosophy of language,Language,Quality loss,Quality diminishment,The Postmodern,Postmodern age,Postmodernity,Translation,Translations,Vocabulary,Terminology
|
STB |
0 |
0 |
|a Authenticité,Herméneutique,Indifférence,Indifférence,Individualisation,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Méthode,Perte de qualité,Philosophie du langage,Postmodernisme,Théorie du langage,Traduction,Traductions,Transmission de la foi,Usage linguistique,Vocabulaire
|
STC |
0 |
0 |
|a Autenticidad,Filosofía de la lengua,Hermenéutica,Indiferencia,Indiferencia,Individualización,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Método,Postmodernidad,Pérdida de cualidad,Teoría de la lengua,Traducción,Transmisión de la fe,Uso lingüística,Vocabulario
|
STD |
0 |
0 |
|a Autenticità,Ermeneutica,Filosofia del linguaggio,Indifferenza,Indifferenza,Individualizzazione,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Metodo,Perdita di qualità,Postmoderno,Teoria del linguaggio,Traduzione,Trasmissione della fede,Uso linguistico,Uso della lingua,Uso della lingua,Vocabolario,Lessico,Lessico
|
STE |
0 |
0 |
|a 个性化,个体化,传授信仰,冷漠,漠不关心,后现代主义,方法,办法,真实性,翻译,词汇,诠释学,解释学,语言,语言使用,语言运用,语言哲学,语言理论,质量损失,品质损失
|
STF |
0 |
0 |
|a 個性化,個體化,傳授信仰,冷漠,漠不關心,後現代主義,方法,辦法,真實性,翻譯,詞匯,詮釋學,解釋學,語言,語言使用,語言運用,語言哲學,語言理論,質量損失,品質損失
|
STG |
0 |
0 |
|a Autenticidade,Filosofia da língua,Hermenêutica,Indiferença,Indiferença,Individualização,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Método,Perda de qualidade,Pós-modernidade,Teoria da língua,Tradução,Transmissão da fé,Uso linguístico,Vocabulário
|
STH |
0 |
0 |
|a Аутентичность,Герменевтика,Индивидуализация,Индифферентизм,Индифферентизм (мотив),Использование языка (лингвистика),Лексика,Метод,Перевод (лингвистика),Передача веры,Постмодернизм,Потеря качества,Философия языка,Язык (речь, мотив),Язык (речь),Языковая теория
|
STI |
0 |
0 |
|a Αδιαφορία,Αδιαφορία (μοτίβο),Απώλεια ποιότητας,Αυθεντικότητα,Γνησιότητα,Γλωσσική θεωρία,Γλωσσική χρήση,Χρήση της γλώσσας,Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Εξατομίκευση,Ερμηνευτική,Λεξιλόγιο,Μέθοδος,Μετάδοση της πίστης,Μετάφραση,Μεταμοντερνισμός,Φιλοσοφία της γλώσσας
|
SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
SYG |
0 |
0 |
|a Sprachen , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachverwendung,Sprache,Sprache , Qualitätseinbuße,Qualität,Qualitätsminderung,Qualität , Gleichgültigkeit,Indifferentismus , Postmodernismus,Postmodernismus , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Auslegung , Sprache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Sprachverwendung,Sprache,Sprache , Glaubensweitergabe,Glaube , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden , Sprache
|