Twentieth-century English Bible translations
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2005
|
| In: |
Acta theologica
Year: 2005, Volume: 25, Issue: 2, Pages: 70-89 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ English language
/ History 1900-2000
|
| IxTheo Classification: | HA Bible KAJ Church history 1914-; recent history |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1645255697 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20221026095321.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160405s2005 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1645255697 | ||
| 035 | |a (DE-576)466247842 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ466247842 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1037995899 |0 (DE-627)756525675 |0 (DE-576)181670275 |4 aut |a Naudé, Jacobus A. | |
| 109 | |a Naudé, Jacobus A. |a Naudé, J. |a Naudé, J. A. |a Naudé, Jacobus | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Twentieth-century English Bible translations |c J.A. Naudé |
| 264 | 1 | |c 2005 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 652 | |a HA:KAJ | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
| 689 | 0 | 3 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1900-2000 |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Acta theologica |d Bloemfontein : Univ., 1989 |g 25(2005), 2, Seite 70-89 |w (DE-627)170994198 |w (DE-600)1137379-9 |w (DE-576)032874014 |x 1015-8758 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:25 |g year:2005 |g number:2 |g pages:70-89 |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3313373194 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645255697 | ||
| LOK | |0 005 20160405141959 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044640 |a KAJ | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3313373208 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645255697 | ||
| LOK | |0 005 20190311210628 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)161839 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTH097966/25/NEJ |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b Z 1/2 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,English language,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Anglais,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Inglés,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Inglese,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译,英语,英文 |
| STF | 0 | 0 | |a 翻譯,英語,英文 |
| STG | 0 | 0 | |a Inglês,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Перевод (лингвистика) |
| STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Μετάφραση |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache |
| TIM | |a 100019000101_100020001231 |b Geschichte 1900-2000 | ||