Sind "die Zwölf" zwölf Männer?

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schottroff, Luise 1934-2015 (Author)
Contributors: Wengst, Klaus 1942-
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2007
In: Junge Kirche
Year: 2007, Volume: 68, Issue: 4, Pages: 22-24
Standardized Subjects / Keyword chains:B Apostle / Bible (Bibel in gerechter Sprache)
B Translation / Problem
IxTheo Classification:FD Contextual theology
HA Bible
HC New Testament
RB Church office; congregation
Further subjects:B Gender-specific role
B Translation
B Language
B Bible
B Man
B Woman

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1646049586
003 DE-627
005 20250326105840.0
007 tu
008 160405s2007 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1646049586 
035 |a (DE-576)466836295 
035 |a (DE-599)BSZ466836295 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)120514648  |0 (DE-627)08072227X  |0 (DE-576)162968582  |4 aut  |a Schottroff, Luise  |d 1934-2015 
109 |a Schottroff, Luise 1934-2015  |a Schottroff, Louise 1934-2015  |a Schotroff, Luise 1934-2015  |a Klein, Luise 1934-2015 
245 1 0 |a Sind "die Zwölf" zwölf Männer? 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |a Sprache  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4071776-8  |0 (DE-627)104509104  |0 (DE-576)209184876  |a Geschlechterrolle  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4037363-0  |0 (DE-627)106237942  |0 (DE-576)209023732  |a Mann  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4018202-2  |0 (DE-627)104270705  |0 (DE-576)208923209  |a Frau  |2 gnd 
652 |a FD:HA:HC:RB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4002455-6  |0 (DE-627)10639326X  |0 (DE-576)208847189  |2 gnd  |a Apostel 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)7582278-7  |0 (DE-627)545641470  |0 (DE-576)272339717  |a Bibel  |2 gnd  |g Bibel in gerechter Sprache 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)124614639  |0 (DE-627)36344629X  |0 (DE-576)163527857  |4 aut  |a Wengst, Klaus  |d 1942- 
773 0 8 |i In  |t Junge Kirche  |d Uelzen : Erev-Rav, Verein für biblische und politische Bildung, 1933  |g 68(2007), 4, Seite 22-24  |w (DE-627)12907991X  |w (DE-600)3224-4  |w (DE-576)014412543  |x 0022-6319  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:68  |g year:2007  |g number:4  |g pages:22-24 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3316628681 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646049586 
LOK |0 005 20250326105840 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x #429 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi  |a ixzx 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144205302X  |a RB 
LOK |0 936ln  |0 1442044071  |a FD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3316628711 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646049586 
LOK |0 005 20190311213139 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)176958 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA4681/68/SFL  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Bibel in gerechter Sprache * Apostel * Geschlechtsunterschied * Sprache * Bibel * Übersetzung * Deutsch  |8 0 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Frauensprache 
STA 0 0 |a Apostle,Apostle,The Twelve,Bible,Gender-specific role,Gender-specific role,Sexual role,Sex role in literature,Language,Language,Man,Man,Male person,Problem,Translation,Translations,Woman,Adult woman,Women,Women,Women in art 
STB 0 0 |a Apôtre,Apôtre,Femme,Femme,Femmes,Femmes,Homme,Homme,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Problème,Rôle de genre,Rôle de genre,Rôle sexué,Rôle sexué,Rôle sexué (motif),Rôle sexué,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Apóstol,Apóstol,Hombre,Hombre,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Mujer,Mujer,Mujeres,Papel de género,Papel de género,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Apostolo <motivo>,Apostolo,Apostoli,Apostoli,Apostoli (motivo),Apostoli,Donna,Donna,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Problema,Ruolo di genere,Ruolo di genere,Traduzione,Uomo,Uomo 
STE 0 0 |a 使徒,使徒,宗徒,宗徒,女人,女人,女残疾人土,妇女,女子,妇女,女子,性别角色,性别角色,男人,男人,翻译,语言 
STF 0 0 |a 使徒,使徒,宗徒,宗徒,女人,女人,女殘疾人土,婦女,女子,婦女,女子,性別角色,性別角色,男人,男人,翻譯,語言,问题 
STG 0 0 |a Apóstolo,Apóstolo,Homem,Homem,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Mulher,Mulher,Papel de gênero,Papel de gênero,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Апостол (мотив),Апостол,Гендерная роль (мотив),Гендерная роль,Женщина (мотив),Женщина,Мужчина (мотив),Мужчина,Перевод (лингвистика),Проблема,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Άνδρας <μοτίβο>,Άνδρας,Άντρας,Άντρας (μοτίβο),Απόστολος <μοτίβο>,Απόστολος,Απόστολοι,Απόστολοι (μοτίβο),Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Γυναίκα (μοτίβο),Γυναίκα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Ρόλος των φύλων (μοτίβο),Ρόλος των φύλων 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachen , Gender role,Gender stereotype,Geschlechterstereotyp,Geschlechtsrolle,Rollenstereotyp,Geschlechtsrolle , Mannische Buchhandlung , Männerbild,Erwachsener Mann,Männlicher Erwachsener,Männer , Frauen,Frauendarstellung,Frauengestalt,Frauenbild,Erwachsene Frau,Weib,Weibliche Erwachsene,Frauen 
SYG 0 0 |a Zwölf Apostel,Zwölf Jünger,Zwölferkreis , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall