Theologische Akzentsetzungen in der Vulgataversion des Rutbuches

Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind denn...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Vonach, Andreas 1969- (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: [2018]
In: Vulgata in dialogue
Year: 2018, Volume: 2, Pages: 31-46
Standardized Subjects / Keyword chains:B Ruth / Bible (Vulgata) / Translation / Discrepancy
IxTheo Classification:HB Old Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
Further subjects:B Rut
B Translation
B Savior
B Vulgata
B Savior Hieronymus Translation Rut Rutbuch Vulgata
B Hieronymus
B Rutbuch
Online Access: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1662438664
003 DE-627
005 20210317083729.0
007 cr uuu---uuuuu
008 190327s2018 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.25788/vidbor.v1i0.36  |2 doi 
035 |a (DE-627)1662438664 
035 |a (DE-599)KXP1662438664 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)121373568  |0 (DE-627)081265263  |0 (DE-576)292676549  |4 aut  |a Vonach, Andreas  |d 1969- 
109 |a Vonach, Andreas 1969-  |a Vonach, A. 1969- 
245 1 0 |a Theologische Akzentsetzungen in der Vulgataversion des Rutbuches  |c Andreas Vonach 
264 1 |c [2018] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind dennoch fromme christliche Einfügungen – besonders nach dem Moralkodex von Rut – und die Vermeidung jeder Erlösungs-Metapher. 
600 1 4 |a Rut 
600 1 4 |a Hieronymus 
601 |a Theologe 
630 0 4 |a Vulgata 
630 0 4 |a Rutbuch 
650 4 |a Erlöser  |x Hieronymus  |x Übersetzung  |x Rut  |x Rutbuch  |x Vulgata 
650 4 |a Übersetzung 
650 4 |a Erlöser 
652 |a HB:KAB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4076907-0  |0 (DE-627)106081640  |0 (DE-576)209203404  |a Bibel  |2 gnd  |p Rut 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4141199-7  |0 (DE-627)104808446  |0 (DE-576)20970926X  |2 gnd  |a Abweichung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Vulgata in dialogue  |d Chur, Switzerland : [Verlag nicht ermittelbar], 2017  |g 2(2018), Seite 31-46  |h Online-Ressource  |w (DE-627)890500576  |w (DE-600)2897357-4  |w (DE-576)48983132X  |x 2504-5156  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:2  |g year:2018  |g pages:31-46 
856 4 0 |u https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i0.36  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 35000000_35999999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3417127939 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1662438664 
LOK |0 005 20200929090408 
LOK |0 008 190327||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2020-03-05#19866A28EC1C6F68FA4055BB9C43CF0279219C0B 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x #056 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota  |a ixzx 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044284  |a KAB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3889983332 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1662438664 
LOK |0 005 20210317082553 
LOK |0 008 210317||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Discrepancy,Savior,Redeemer,Saviour,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Divergence,Écart,Écart,Sauveur,Rédempteur,Rédempteur,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Divergencia,Salvador,Redentor,Redentor,Traducción 
STD 0 0 |a Divergenza,Salvatore,Redentore,Redentore,Traduzione 
STE 0 0 |a 救赎主,救世主,拯救者,翻译 
STF 0 0 |a 救贖主,救世主,拯救者,翻譯 
STG 0 0 |a Divergência,Salvador,Redentor,Redentor,Tradução 
STH 0 0 |a Несоответствие,Отклонение,Перевод (лингвистика),Спаситель 
STI 0 0 |a Απόκλιση,Μετάφραση,Σωτήρας,Λυτρωτής 
SUB |a BIB 
SYA 0 0 |a Ruth , Jerome,Hieronymus,Jerome,Hieronymus,Jerome,Hieronymus,Johannes Hieronymus,John Jerome,Jerome,Hieronymus,Colloredo-Mannsfeld, Hieronymus,Hieronymus Joseph Franz de Paula,DePaula, Hieronymus Joseph Franz,Jerome,Hieronymus,Moravia, Hieronymus de,Hieronymus,Jeronimus,Jeronimus,Jeronym Prážský,Jerôme,Hieronymus, Pragensis,Girolamo da Forlì,Hieronymus Foroliviensis,Hieronymus de Forlivio,Hieronymus de Forlivio,Hieronymus,Hieronymus ^de Villa Vitis,Hieronymus ^von Rebdorf,Hieronymus de Villa Vitis,Endorf, Hieronymus von,Endorf, Hieronymus von 
SYD 0 0 |a Stuttgarter Vulgata,Wartburgbibel,Luthers Vulgata,Lyoner Vulgata 
SYE 0 0 |a Heiland , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Heiland 
SYG 0 0 |a Rut,Ruth,Buch Rut,Ru,Rth,Rt,Ruth,Rut,Rut (Buch der Bibel),Ruth (Buch der Bibel) , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Disparität