Theologische Akzentsetzungen in der Vulgataversion des Rutbuches
Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind denn...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Alemán |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado: |
[2018]
|
En: |
Vulgata in dialogue
Año: 2018, Volumen: 2, Páginas: 31-46 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Bibel. Rut
/ Bibel (Vulgata)
/ Traducción
/ Divergencia
|
Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento KAB Cristianismo primitivo |
Otras palabras clave: | B
Rut
B Salvador Hieronymus Traducción Rut Rutbuch Vulgata B Vulgata B Hieronymus B Salvador B Traducción B Rutbuch |
Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) |
Sumario: | Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind dennoch fromme christliche Einfügungen – besonders nach dem Moralkodex von Rut – und die Vermeidung jeder Erlösungs-Metapher. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Obras secundarias: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i0.36 |