The Emphatic Hypernegation That Was(n’t): Revisiting u mḕ and New Testament Translation in Light of Research and Contemporary Linguistics

The Emphatic Hypernegation That Was(n’t) Revisiting οὐ μὴ and New Testament Translation in Light of Research and Contemporary Linguistics

The pleonastic hypernegation οὐ μὴ is widely recognized as conveying an emphatic “no.” However, all major English translations fail to render it consistently with such emphasis. This article explores the nature of this disparity by locating οὐ μὴ linguistically, semantically, and lexically within Ne...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Hubner, Jamin (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2021
In: The Bible translator
Year: 2021, Volume: 72, Issue: 1, Pages: 61-84
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Translation / Linguistics / Verneinung (Psychoanalysis) / Pleonasmus / Negation
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B οὐ μὴ
B linguistic negatives
B Negation
B double negation
B Pleonasm
B hypernegation
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The pleonastic hypernegation οὐ μὴ is widely recognized as conveying an emphatic “no.” However, all major English translations fail to render it consistently with such emphasis. This article explores the nature of this disparity by locating οὐ μὴ linguistically, semantically, and lexically within New Testament literature and contemporary research. It concludes that, despite theoretical exceptions and the erroneous trend of translations, οὐ μὴ should, in the New Testament, always be rendered with some explicit emphasis.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677020984533