Implicit and Explicit Information in Translation
Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment...
Autres titres: | Special Issue: “Extraordinary spirit, knowledge, and understanding” (Dan 5.12): Papers in honour of David J. Clark |
---|---|
Auteur principal: | |
Collaborateurs: | |
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
2018
|
Dans: |
The Bible translator
Année: 2018, Volume: 69, Numéro: 2, Pages: 302-314 |
Sujets non-standardisés: | B
directionals
B chains of reference B word meanings B Clark, David J. B Publication commémorative B verbal tense B Pronouns B implicit and explicit information B passives |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) |