Implicit and Explicit Information in Translation

Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Nebentitel:Special Issue: “Extraordinary spirit, knowledge, and understanding” (Dan 5.12): Papers in honour of David J. Clark
1. VerfasserIn: Mundhenk, Norm 1943- (VerfasserIn)
Beteiligte: Clark, David J. (GefeierteR)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2018
In: The Bible translator
Jahr: 2018, Band: 69, Heft: 2, Seiten: 302-314
weitere Schlagwörter:B directionals
B chains of reference
B word meanings
B Clark, David J.
B Festschrift
B verbal tense
B Pronouns
B implicit and explicit information
B passives
Online-Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment of such information in translating directionals, pronouns, verbal tense, word meanings, chains of reference, and passives.
ISSN:2051-6789
Enthält:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677018784633