The Challenge of Hebrew Bible Love Poetry: A Pleonastic Approach to the Translation of Metaphor - Part 2
Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body...
| 1. VerfasserIn: | |
|---|---|
| Medienart: | Elektronisch Aufsatz |
| Sprache: | Englisch |
| Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
| Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
| Veröffentlicht: |
2020
|
| In: |
The Bible translator
Jahr: 2020, Band: 71, Heft: 2, Seiten: 209-220 |
| normierte Schlagwort(-folgen): | B
Bibel. Hoheslied 7,2-6
/ Übersetzung
/ Hebräisch
/ Lyrik
/ Liebe
/ Pleonasmus
/ Metapher
|
| IxTheo Notationen: | HB Altes Testament |
| weitere Schlagwörter: | B
Song of Songs 7.2-6 (English 7.1-5)
B Translation B Hebrew Poetry B pleonastic approach B description song B Bible Translation B Metaphor B Hebrew love poetry B Song of Songs |
| Online-Zugang: |
Volltext (kostenfrei) |
| Zusammenfassung: | Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body-description verses from the Song of Songs (esp. 7.2-6 [English 7.1-5]). Introductory considerations concerning this biblical book are offered, addressing, e.g., life-setting, register, and hermeneutical key. Rooted in translation theory and metaphor theory, this article draws attention to the various aspects of the Song of Songs and proposes a “dynamic equivalent” way (following Nida and Taber’s call for clarity) to provide present-day readers with a comprehensible translation of its ancient metaphors. This results in a respectful translation with additional pleonasms and other types of elucidations. |
|---|---|
| ISSN: | 2051-6789 |
| Enthält: | Enthalten in: The Bible translator
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020910343 |