Polemiczny charakter wykorzystania greckiego słownictwa misteryjnego przez tłumaczy Septuaginty = Polemic Character of the Use of the Greek Mysteric Vocabulary by the Translators of the Septuagint

The article provides an analysis concerning the occurrence of some mysteric terms present in the translation of the Septuagint. Greek mystery cults were widely popular at the time when the translation was made. Some parts of the cult were kept undercover. However, the vocabulary, some of the symbols...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Greek Philosophy and Hellenization in the Bible and Christian Theology
Polemic Character of the Use of the Greek Mysteric Vocabulary by the Translators of the Septuagint
Main Author: Lasek, Paweł Adam (Author)
Format: Electronic Article
Language:Polish
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2021
In: Verbum vitae
Year: 2021, Volume: 39, Issue: 3, Pages: 685-704
Standardized Subjects / Keyword chains:B Mysteries / Polemics / Upupa epops / Myrte (Motif) / Weißer Storch (Motif) / Old Testament / Bible. Ezra 2,63 / Bible. Hosea 4,12-14 / Bible. Hosea 10,12 / Bible. Ijob 31 / Bible. Nehemia 7,63-65 / Bible. Sacharja 1,8 / Bible. Sacharja 5
IxTheo Classification:HB Old Testament
HD Early Judaism
HH Archaeology
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1774338262
003 DE-627
005 20211108102533.0
007 cr uuu---uuuuu
008 211018s2021 xx |||||o 00| ||pol c
024 7 |a 10.31743/vv.12676  |2 doi 
035 |a (DE-627)1774338262 
035 |a (DE-599)KXP1774338262 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a pol 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Lasek, Paweł Adam  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Polemiczny charakter wykorzystania greckiego słownictwa misteryjnego przez tłumaczy Septuaginty  |b  = Polemic Character of the Use of the Greek Mysteric Vocabulary by the Translators of the Septuagint  |c Paweł Adam Lasek 
246 1 |i Titelzusatz  |a Greek Philosophy and Hellenization in the Bible and Christian Theology 
246 3 1 |a Polemic Character of the Use of the Greek Mysteric Vocabulary by the Translators of the Septuagint 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The article provides an analysis concerning the occurrence of some mysteric terms present in the translation of the Septuagint. Greek mystery cults were widely popular at the time when the translation was made. Some parts of the cult were kept undercover. However, the vocabulary, some of the symbols or ideas were widely known to the people, including the Jewish community living in the diaspora of Alexandria. No wonder one can find the words linked to the mystery cults in the Septuagint. What calls one to consider the theme is that some Greek terms linked to the mystery cults in LXX translated the original Hebrew text improperly and thus changed its meaning. Such a situation occurs, e.g., in the book of Hosea where the words light and knowledge appear, whereas the Hebrew text speaks about agriculture, and in the book of Zecharia where the Hebrew word myrtle is translated to mountain and stork to hoopoe. The article provides an analysis of the work of the translators of LXX and the motives of their actions. What can be seen is the polemic with the mysteric cults that is conducted in two ways: firstly, by presenting the mysteric cults and their participants in a negative light; secondly, by avoiding any possible positive associations of the faith of God of Israel with the mystery symbolism. 
520 |a Celem artykułu jest analiza występowania słownictwa misteryjnego obecnego w tłumaczeniu Septuaginty. W czasie, kiedy to tłumaczenie powstawało, greckie kulty misteryjne były bardzo popularne. Pewna ich część pozostawała tajemnicą, ale słownictwo, symbolika i część ich ideologii były szeroko znane, także izraelskiej wspólnocie żyjącej w diasporze aleksandryjskiej. Nie jest zatem niczym dziwnym, że w tekście LXX spotykamy słowa związane z kultami misteryjnymi. Tym, co jest zaskakujące i co zachęca do podjęcia badań nad tym zagadnieniem jest to, że w LXX są miejsca, gdzie greckie słowa związane z kultami misteryjnymi tłumaczą słowa hebrajskie w sposób niewłaściwy oraz zmieniają znaczenie i wymowę tłumaczonego tekstu. Z taką sytuacją mamy do czynienia np. w księdze Ozeasza, gdzie spotykamy misteryjne słowa „światło” i „wiedza”, podczas gdy tekst hebrajski przedstawia obrazy rolnicze, oraz w księdze Zachariasza, gdzie hebrajskie słowo „mirt” jest tłumaczone jako „góra”, a słowo „bocian” jako „dudek”. Artykuł podejmuje analizę takiego postępowania tłumaczy LXX oraz motywów ich działania. Możemy tu zaobserwować polemikę z kultami misteryjnymi, prowadzona na dwa sposoby: 1) przez prezentowanie kultów misteryjnych i ich uczestników w złym świetle; 2) przez unikanie możliwych skojarzeń kultu prawdziwego Boga z symboliką misteryjną. 
601 |a Charakter 
652 |a HB:HD:HH 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4040999-5  |0 (DE-627)106220934  |0 (DE-576)209042982  |2 gnd  |a Mysterienreligion 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4174997-2  |0 (DE-627)105367788  |0 (DE-576)209960655  |2 gnd  |a Polemik 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4384159-4  |0 (DE-627)187463654  |0 (DE-576)211873993  |2 gnd  |a Wiedehopf 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)7578606-0  |0 (DE-627)53994436X  |0 (DE-576)267755899  |2 gnd  |a Myrte  |g Motiv 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4756141-5  |0 (DE-627)373940165  |0 (DE-576)216064945  |2 gnd  |a Weißer Storch  |g Motiv 
689 0 5 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 6 |d u  |0 (DE-588)1133011306  |0 (DE-627)888154267  |0 (DE-576)48903845X  |a Bibel  |2 gnd  |p Esra  |n 2,63 
689 0 7 |d u  |0 (DE-588)1069823422  |0 (DE-627)82282759X  |0 (DE-576)42951364X  |a Bibel  |2 gnd  |p Hosea  |n 4,12-14 
689 0 8 |d u  |0 (DE-588)1069822787  |0 (DE-627)823158063  |0 (DE-576)42951428X  |a Bibel  |2 gnd  |p Hosea  |n 10,12 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)7577188-3  |0 (DE-627)702854220  |0 (DE-576)266933149  |a Bibel  |2 gnd  |p Ijob  |n 31 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)1133559735  |0 (DE-627)889473714  |0 (DE-576)489491413  |a Bibel  |2 gnd  |p Nehemia  |n 7,63-65 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)1134872003  |0 (DE-627)889746850  |0 (DE-576)489544096  |a Bibel  |2 gnd  |p Sacharja  |n 1,8 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)1070011487  |0 (DE-627)823755053  |0 (DE-576)429686609  |a Bibel  |2 gnd  |p Sacharja  |n 5 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Verbum vitae  |d Lublin : The John Paul II Catholic University of Lublin, 2002  |g 39(2021), 3, Seite 685-704  |h Online-Ressource  |w (DE-627)688079121  |w (DE-600)2653044-2  |w (DE-576)360556159  |x 2451-280X  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:39  |g year:2021  |g number:3  |g pages:685-704 
856 |u https://czasopisma.kul.pl/index.php/vv/article/download/12676/11636  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://czasopisma.kul.pl/vv/article/view/12676  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 4 0 |u https://doi.org/10.31743/vv.12676  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 42002063_42002063,43007063_43007065,45031000_45031999,55004012_55004014,55010012_55010012,65001008_65001008,65005000_65005999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3990926276 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1774338262 
LOK |0 005 20211108102341 
LOK |0 008 211018||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044160  |a HD 
LOK |0 936ln  |0 1442044187  |a HH 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 18-10-21  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Mysteries,Mystery cult,Polemics,Upupa epops 
STB 0 0 |a Culte à mystères,Huppe fasciée,Polémique 
STC 0 0 |a Polémica,Religión de misterios,Upupa epops 
STD 0 0 |a Polemica,Religione misterica,Upupa epops 
STE 0 0 |a 秘密宗教,论战,反调 
STF 0 0 |a 戴胜,秘密宗教,論戰,反調 
STG 0 0 |a Polêmica,Poupa-eurasiática,Religião de mistérios 
STH 0 0 |a Полемика,Религия мистерий,Удод 
STI 0 0 |a Μυστηριακή θρησκεία,Πολεμική,Τσαλαπετεινός 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Mysterien,Mysterienkult,Mysterienreligionen , Upupa epops , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך