The relationship between MT and LXX in Jeremiah 39(46):1-41(48):3 and 52
Cover -- Title -- Preface -- Table of Contents -- List of Abbreviations -- Chapter 1: lntroductory lssues and Methodology -- 1.1. Scope of the Study -- 1.2. Sources for Accessing the Original Texts -- 1.3. Translation Technique -- 1.4. Possibility of a Divergent Vorlage -- 1.5. Method of the Study -...
Main Author: | |
---|---|
Corporate Author: | |
Format: | Electronic Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Tübingen
Mohr Siebeck
2022
|
In: | Year: 2022 |
Reviews: | [Rezension von: Frohlich, James, 1982-, The relationship between MT and LXX in Jeremiah 39(46):1-41(48):3 and 52] (2024) (Erzberger, Johanna, 1976 -)
|
Edition: | 1st ed. |
Series/Journal: | FAT II
|
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Jeremia 39,1-41,3
/ Bible. Jeremia 52
/ Old Testament
/ Translation
/ Old Testament
B Jeremiah / Old Testament / Old Testament |
Further subjects: | B
Bible
B Bible. Jeremiah Criticism, interpretation, etc B Electronic books B Thesis B Bible. Jeremiah Criticism, Textual B Bible - Versions - Septuagint - Criticism, Textual B Criticism, interpretation, etc B Bible - Criticism, Textual |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | Cover -- Title -- Preface -- Table of Contents -- List of Abbreviations -- Chapter 1: lntroductory lssues and Methodology -- 1.1. Scope of the Study -- 1.2. Sources for Accessing the Original Texts -- 1.3. Translation Technique -- 1.4. Possibility of a Divergent Vorlage -- 1.5. Method of the Study -- Chapter 2: Survey and Evaluation of Previous Scholarship -- 2.1. Studies Prior to Qumran -- 2.2. Studies Since Qumran -- 2.3. History of Research on Jeremiah 52 -- 2.4. History of Research on Jeremiah 39-40 -- 2.5. Conclusion -- Chapter 3: Comparison of Jeremiah 52 MT and LXX -- 3.1. Collation -- 3.2. Comments -- 3.2.1. Plus of Article -- 3.2.2. Minus of Article -- 3.2.3. Plural for Singular -- 3.2.4. Singular for Plural -- 3.2.5. Plus of Preposition -- 3.2.6. Minus of Preposition -- 3.2.7. Case Differences -- 3.2.8. Plus of Pronoun/Verb for Noun -- 3.2.9. Article for Pronoun -- 3.2.10. Participle for Verb -- 3.2.11. Participle for Noun -- 3.2.12. Noun for Infinitive -- 3.2.13. Adjective for Noun -- 3.2.14. Adjective for Participle -- 3.2.15. Plus of Conjunction -- 3.2.16. Minus of Conjunction -- 3.2.17. Dynamic Translation -- 3.2.18. Transpositions -- 3.2.19. Word Choice -- 3.2.19.1. Nouns -- 3.2.19.2. Prepositions -- 3.2.19.3. Verbs -- 3.2.20. Content -- 3.2.21. Pluses -- 3.2.22. Minuses -- 3.3. Excursus on Verses 18-19 -- 3.3.1. Jer 52:18 -- 3.3.2. Jer 52:19 -- 3.3.3. Conclusion -- 3.4. Variants for Further Study -- 3.5. Conclusion -- 3.5.1. The Jeremiah Tradition -- 3.5.2. Jer LXX Read on Its Own -- Chapter 4: Comparison of Jeremiah 52 LXX and 2 Kings 24:18-25:30 LXX -- 4.1. Collation -- 4.2. Comments -- 4.2.1. Plus of Article -- 4.2.2. Minus of Article -- 4.2.3. Plural for Singular -- 4.2.4. Singular for Plural -- 4.2.5. Plus of Preposition -- 4.2.6. Minus of Preposition -- 4.2.7. Case Differences -- 4.2.8. Verb Form. "In this work, James Frohlich analyzes the Septuagint translation technique in Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 in order to determine if the large-scale differences between MT and LXX in these chapters were caused by the LXX translator. Since the Hebrew text of Jeremiah 52 largely parallels that of 2 Kings 24:18-25:30, and Jeremiah 39(46)-41(48):3 has various parallels with 2 Kgs 25:22-26, the author also focuses on the differences between the Septuagint translations in these parallel texts. Along with a study of translation technique, he also considers the nature of the MT pluses and analyzes the agreements and disagreements between Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 MT/LXX with the parallel text in 2 Kings 24:18-25:30 MT/LXX. James Frohlich concludes that the large-scale differences between MT and LXX in Jeremiah 39-41:3 and 52 are due to a divergent Hebrew Vorlage used by the Septuagint translator." |
---|---|
Item Description: | Description based on publisher supplied metadata and other sources |
ISBN: | 3161610849 |