Translating the Bible into Arabic: historical, text-critical and literary aspects = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya
Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and...
Nebentitel: | Tarjamat al-Kitāb al-muqaddas ilá al-ʻArabīyah : qaḍāyā tārīkhīyah, riwāʼīyah wa-adabīyah Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya |
---|---|
Körperschaft: | |
Beteiligte: | ; |
Medienart: | Elektronisch Buch |
Sprache: | Englisch Arabisch |
Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Veröffentlicht: |
Würzburg
Ergon Verlag Würzburg in Kommission
2012
Beirut Orient-Institut Beirut (Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA)) 2012 |
In: |
Beiruter Texte und Studien (Band 131)
Jahr: 2012 |
Schriftenreihe/Zeitschrift: | Beiruter Texte und Studien
Band 131 |
normierte Schlagwort(-folgen): | B
Bibel
/ Übersetzung
/ Arabisch
/ Geschichte
B Bibel / Bibel. Altes Testament / Bible. Pentateuch, Bibel. Pentateuch / Arabisch |
IxTheo Notationen: | HA Bibel |
weitere Schlagwörter: | B
Aufsatzsammlung
B Konferenzschrift 12.12.2008-13.12.2008 (Beirut) B Bible Arabic Versions History Congresses |
Online-Zugang: |
Volltext (kostenfrei) |
Rechteinformation: | CC BY-NC 4.0 |
Parallele Ausgabe: | Nicht-Elektronisch
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1801138966 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20241114000823.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 220506s2012 gw |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a urn:nbn:de:gbv:3:5-99329 |2 urn | |
035 | |a (DE-627)1801138966 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1801138966 | ||
035 | |a (OCoLC)1314280758 | ||
035 | |a (MENADOC)1801138966 | ||
035 | |a (DE-627-1)095581197 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng |a ara | ||
044 | |c XA-DE-BY |c XB-LB | ||
072 | 7 | |a 1789 |2 wsb | |
082 | 0 | |a 220.5/927 |q SEPA |2 21 | |
082 | 0 | |a 220.5927 |q SEPA | |
084 | |a NAHOST |q DE-3 |2 fid | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a EN 2150 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/25251:353 | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 18.74 |2 bkl | ||
111 | 2 | |j VerfasserIn |0 (DE-588)129647738X |0 (DE-627)1852931760 |4 aut |a Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible |g Veranstaltung |d 2008 |c Beirut | |
245 | 1 | 0 | |6 880-01 |a Translating the Bible into Arabic |b historical, text-critical and literary aspects = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya |c edited by Sara Binay, Stefan Leder |
246 | 3 | 1 | |6 880-01 |a Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya |b qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya |
246 | 3 | 3 | |a Tarjamat al-Kitāb al-muqaddas ilá al-ʻArabīyah : qaḍāyā tārīkhīyah, riwāʼīyah wa-adabīyah |
264 | 1 | |a Würzburg |b Ergon Verlag Würzburg in Kommission |c 2012 | |
264 | 1 | |a Beirut |b Orient-Institut Beirut (Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA)) |c 2012 | |
264 | 2 | |a Halle, Saale |b Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt | |
300 | |a 150, 127 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Beiruter Texte und Studien |v Band 131 | |
500 | |a "Conference "Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible", held in Beirut in December 2008" - Einleitung (Seite 11) | ||
520 | |a Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and thus represent the potential of translation as a means of creating modes of expression, ideas and concepts on the ground of a mediating process. This was the guiding supposition for a conference on “Linguistic and Cultural Aspects of Translation – The Arabic Bible”, held in Beirut in December 2008. This volume contains papers presented and results of the discussions during the conference and shows the interwoven character of different Bible editions during the last 500 years and before. | ||
530 | |a OIB: Produzent PDF, ULB Halle: Produzentin IIIF | ||
533 | |a Online-Ausgabe |b Halle, Saale |b Beirut |c Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt |c Orient-Institut Beirut |d [2019] |e 1 Online-Ressource |n OIB: Produzent PDF, ULB Halle: Produzentin IIIF |7 |2019|||||||||| | ||
540 | |q DE-3 |a Namensnennung - Nicht kommerziell 4.0 International |f CC BY-NC 4.0 |2 cc |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ | ||
546 | |a Beiträge teilweise englisch, teilweise arabisch (in arabischer Schrift) | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 2 | 0 | |a Bible |l Arabic |x Versions |x History |v Congresses |
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 12.12.2008-13.12.2008 |z Beirut |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Aufsatzsammlung |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4241223-7 |0 (DE-627)104858397 |0 (DE-576)210436336 |2 gnd |a Arabisch |
689 | 0 | 3 | |q z |2 gnd |a Geschichte |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 1 | 2 | |d u |0 (DE-588)4045113-6 |0 (DE-627)106202839 |0 (DE-576)209063939 |a Bible. Pentateuch |2 gnd |t Bibel |p Pentateuch |
689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4241223-7 |0 (DE-627)104858397 |0 (DE-576)210436336 |2 gnd |a Arabisch |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e HerausgeberIn |0 (DE-588)1032421746 |0 (DE-627)738450448 |0 (DE-576)380040565 |4 edt |a Binay, Sara |d 1973- | |
700 | 1 | |e HerausgeberIn |0 (DE-588)110921143 |0 (DE-627)71697908X |0 (DE-576)365572683 |4 edt |a Leder, Stefan |d 1951- | |
776 | 1 | |z 9783899139099 | |
776 | 0 | 8 | |i Elektronische Reproduktion von |t Translating the Bible into Arabic |d Würzburg : Ergon-Verl., 2012 |h 150, 127 S. |w (DE-627)725607491 |w (DE-576)370933761 |z 9783899139099 |z 3899139097 |k Non-Electronic |
830 | 0 | |a Beiruter Texte und Studien |v Band 131 |9 131 |w (DE-627)886056810 |w (DE-576)488268036 |w (DE-600)2893562-7 |7 am | |
856 | 4 | 0 | |u http://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:gbv:3:5-99329 |x Langzeitarchivierung |x Resolving-System |z kostenfrei |
880 | 3 | 1 | |6 246-01/Arab/r |a ترجمة الكتاب المقدس إلى العربية |b قضايا تاريخية, روائيية وادبية |
912 | |a ZDB-234-MED | ||
935 | |a MENAdoc | ||
936 | r | v | |a EN 2150 |b Allgemeines |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Arabische Sprache und Literatur |k Arabisch (Arabische Sprachen) |k Moderne arabische Schriftsprache |k Moderne arabische Dialekte |k Sudanisch |k Allgemeines |0 (DE-627)1441101942 |0 (DE-625)rvk/25251:353 |0 (DE-576)371101948 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 18.74 |j Arabische Sprache und Literatur |0 (DE-627)106415646 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Arabic language,Bible,History,History,History in art,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Arabe,Histoire,Histoire,Histoire,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Historia,Historia,Historia,Traducción,Árabe |
STD | 0 | 0 | |a Arabo,Storia,Storia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 历史,史,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 歷史,史,翻譯,阿拉伯語會話手冊 |
STG | 0 | 0 | |a História,História,Tradução,Árabe |
STH | 0 | 0 | |a Арабский (язык),История (мотив),История,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αραβικά,Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch |
TIM | |a 100020081212_100020081213 |b 2008-12-12 - 2008-12-13 |