On Sweetness and Light in Qohelet 11:7

We suggest for Qoh 11:7 the reading ומתוק האור לעינים וטוב לראות את־השמש 'And sweetness – it’s the light to the eyes, and good for seeing with sunlight', which can be paraphrased: 'sweetness brightens the eyes (invigorates them), which is advantageous for seeing when the sun is out�...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Pinker, Aron (Verfasst von)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2010
In: Revue biblique
Jahr: 2010, Band: 117, Heft: 2, Seiten: 248-261
Online-Zugang: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallele Ausgabe:Nicht-Elektronisch

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1821499573
003 DE-627
005 20250325025131.0
007 cr uuu---uuuuu
008 221110s2010 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.2143/RBI.117.2.3206408  |2 doi 
035 |a (DE-627)1821499573 
035 |a (DE-599)KXP1821499573 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |8 1\p  |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1031782699  |0 (DE-627)737359137  |0 (DE-576)379525879  |4 aut  |a Pinker, Aron 
109 |a Pinker, Aron 
245 1 0 |a On Sweetness and Light in Qohelet 11:7 
264 1 |c 2010 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a We suggest for Qoh 11:7 the reading ומתוק האור לעינים וטוב לראות את־השמש 'And sweetness – it’s the light to the eyes, and good for seeing with sunlight', which can be paraphrased: 'sweetness brightens the eyes (invigorates them), which is advantageous for seeing when the sun is out'. The suggested minimal emendation for Qoh 11:7, exchange in the position of the two adjacent words וטוב and לעינים, results in a balanced and eminently meaningful verse. Its concrete sense, supported by 1 Sam 14:25-27, fits the context of the preceding verse, and both verses naturally belong to the larger Qoh 11:3-7 unit.\n4207 Nous suggérons, pour Qoh 11, 7, la lecture ומתוק האור לעינים וטוב לראות את־השמש, «Et la douceur – c’est la lumière pour les yeux, et bon pour voir sous la lumière du jour». On peut paraphraser ainsi: «La douceur éclaire (avive) les yeux (les revigore), ce qui est un avantage pour mieux voir quand le soleil est levé». La petite émendation suggérée, l’interversion des deux mots, וטוב et לעינים, conduit à un verset équilibré et clair. Son sens concret, appuyé par 1 Sa 14, 25-27, convient au contexte des versets précédents, et les deux versets s’intègrent bien dans le contexte plus large de 11, 3-7.\n4207 \n4207 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Revue biblique  |d Louvain : Peeters, 1946  |g 117(2010), 2, Seite 248-261  |h Online-Ressource  |w (DE-627)853888191  |w (DE-600)2850687-X  |w (DE-576)462777774  |x 2466-8583  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:117  |g year:2010  |g number:2  |g pages:248-261 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1646238214  |k Non-Electronic 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/44092027  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.2143/RBI.117.2.3206408  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=article&id=3206408&journal_code=RBI  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
883 |8 1  |a cgwrk  |d 20250301  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 420830362X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1821499573 
LOK |0 005 20221110053007 
LOK |0 008 221110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-10-27#F789FC1C3F86DF27DC8B5C62E2D8C7549091456B 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/44092027 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB