Concerning semantics, grammatical analysis, and bible translation
A written document like the Bible is meant to communicate. Consequently the primary aim in translation is to render in the receptor language what is to be communicated by the passage being translated. What has been said in language A is repeated in language B in such a way that it is understood - a...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
1974
|
In: |
Neotestamentica
Anno: 1974, Volume: 8, Fascicolo: 1, Pagine: 21-41 |
Altre parole chiave: | B
Theology
B Traslazione B Grammatical analysis B Difference between translations B Semantic aspects B Christianity |
Accesso online: |
Volltext (JSTOR) Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |