Almeida Bible—Keeping a Heritage Alive: The Historical Path and Current Challenges of a Seventeenth-Century Translation

Until the seventeenth century, no Portuguese person or any other individual had either planned or accomplished a full translation of the Bible into Portuguese. As research has shown, there is a significant quantity of partial Bible texts in Portuguese during the late medieval period, but it was João...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Cavaco, Timóteo (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2023
In: The Bible translator
Anno: 2023, Volume: 74, Fascicolo: 1, Pagine: 148-161
(sequenze di) soggetti normati:B Almeida, João Ferreira d' 1628-1691 / Traduzione / Portugal
Notazioni IxTheo:HA Bibbia
Accesso online: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1842986635
003 DE-627
005 20250225105246.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230418s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770231154264  |2 doi 
035 |a (DE-627)1842986635 
035 |a (DE-599)KXP1842986635 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Cavaco, Timóteo  |e VerfasserIn  |0 (orcid)0000-0003-1005-1250  |4 aut 
245 1 0 |a Almeida Bible—Keeping a Heritage Alive  |b The Historical Path and Current Challenges of a Seventeenth-Century Translation  |c Timóteo Cavaco 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Until the seventeenth century, no Portuguese person or any other individual had either planned or accomplished a full translation of the Bible into Portuguese. As research has shown, there is a significant quantity of partial Bible texts in Portuguese during the late medieval period, but it was João Ferreira de Almeida (ca. 1628–1691) who undertook the “first common translation … of the Sacred Books.” Since the mid-eighteenth century, the “Almeida Bible” has been published in different versions, first in the Far East—Java and India—and, from the early nineteenth century, in Europe and America. This paper focuses on the historical context in which the Bible translation undertaken by João Ferreira de Almeida emerged and the main characteristics of the translation. It also provides a historical analysis of the revisions that the initial texts underwent in their different chronological and geographical environments, and ends with suggestions for a new revision of the European Portuguese version of the Almeida Bible. 
601 |a Challenger 
601 |a Translation 
652 |a HA 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)121302598  |0 (DE-627)147047633  |0 (DE-576)168673339  |2 gnd  |a Almeida, João Ferreira d'  |d 1628-1691 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d g  |0 (DE-588)4046843-4  |0 (DE-627)104616865  |0 (DE-576)209071230  |2 gnd  |a Portugal 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 74(2023), 1, Seite 148-161  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:74  |g year:2023  |g number:1  |g pages:148-161 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770231154264  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4310651488 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1842986635 
LOK |0 005 20230418055513 
LOK |0 008 230418||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-04-17#B206AF081950707A1678508F21DFF30E11BD779E 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4311555849 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1842986635 
LOK |0 005 20230619120456 
LOK |0 008 230420||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Portugal,Portugal,Lusitania,Southern Portugal,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Traducción 
STD 0 0 |a Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 翻譯 
STG 0 0 |a Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Almeida, João Ferreira a d',1628-1691,Almeida, Joam Ferreir d',1628-1691,Ferreira a D'Almeida, João,1628-1691,Ferreira de Almeida, João,1628-1691,Ferreira de Almeida, Juanc,1628-1691,Ferreira D'Almeida, João,1628-1691,Ferreira d'Almeida, João,1628-1691 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Lusitanien,Lusitania,República Portuguesa,Reino Portugal,Portugiesische Republik,Republica Portuguesa,République Portugaise