Almeida Bible—Keeping a Heritage Alive: The Historical Path and Current Challenges of a Seventeenth-Century Translation
Until the seventeenth century, no Portuguese person or any other individual had either planned or accomplished a full translation of the Bible into Portuguese. As research has shown, there is a significant quantity of partial Bible texts in Portuguese during the late medieval period, but it was João...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Pubblicazione: |
2023
|
In: |
The Bible translator
Anno: 2023, Volume: 74, Fascicolo: 1, Pagine: 148-161 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Almeida, João Ferreira d' 1628-1691
/ Traduzione
/ Portugal
|
Notazioni IxTheo: | HA Bibbia |
Accesso online: |
Volltext (kostenfrei) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1842986635 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20250225105246.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230418s2023 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1177/20516770231154264 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1842986635 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1842986635 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Cavaco, Timóteo |e VerfasserIn |0 (orcid)0000-0003-1005-1250 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Almeida Bible—Keeping a Heritage Alive |b The Historical Path and Current Challenges of a Seventeenth-Century Translation |c Timóteo Cavaco |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Until the seventeenth century, no Portuguese person or any other individual had either planned or accomplished a full translation of the Bible into Portuguese. As research has shown, there is a significant quantity of partial Bible texts in Portuguese during the late medieval period, but it was João Ferreira de Almeida (ca. 1628–1691) who undertook the “first common translation … of the Sacred Books.” Since the mid-eighteenth century, the “Almeida Bible” has been published in different versions, first in the Far East—Java and India—and, from the early nineteenth century, in Europe and America. This paper focuses on the historical context in which the Bible translation undertaken by João Ferreira de Almeida emerged and the main characteristics of the translation. It also provides a historical analysis of the revisions that the initial texts underwent in their different chronological and geographical environments, and ends with suggestions for a new revision of the European Portuguese version of the Almeida Bible. | ||
601 | |a Challenger | ||
601 | |a Translation | ||
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)121302598 |0 (DE-627)147047633 |0 (DE-576)168673339 |2 gnd |a Almeida, João Ferreira d' |d 1628-1691 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d g |0 (DE-588)4046843-4 |0 (DE-627)104616865 |0 (DE-576)209071230 |2 gnd |a Portugal |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 74(2023), 1, Seite 148-161 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnas |
773 | 1 | 8 | |g volume:74 |g year:2023 |g number:1 |g pages:148-161 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/20516770231154264 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4310651488 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1842986635 | ||
LOK | |0 005 20230418055513 | ||
LOK | |0 008 230418||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-04-17#B206AF081950707A1678508F21DFF30E11BD779E | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4311555849 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1842986635 | ||
LOK | |0 005 20230619120456 | ||
LOK | |0 008 230420||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Portugal,Portugal,Lusitania,Southern Portugal,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Almeida, João Ferreira a d',1628-1691,Almeida, Joam Ferreir d',1628-1691,Ferreira a D'Almeida, João,1628-1691,Ferreira de Almeida, João,1628-1691,Ferreira de Almeida, Juanc,1628-1691,Ferreira D'Almeida, João,1628-1691,Ferreira d'Almeida, João,1628-1691 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Lusitanien,Lusitania,República Portuguesa,Reino Portugal,Portugiesische Republik,Republica Portuguesa,République Portugaise |