'Um zu schauen auf die Lieblichkeit des Herrn...' (Ps 27,4): Ein neues Gesamtverständnis von Psalm 27

Dû au changement subit d’une annonce de louange au verset 6 à une supplication suscitée par une détresse, le Psaume 27 n’est pas facile à interpréter. Le but de cet article est de réexaminer le texte par rapport à la grammaire, la poésie et l’analyse communicative pour proposer comme arrière-plan de...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Weber, Beat 1955- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Tedesco
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2024
In: Revue biblique
Anno: 2024, Volume: 131, Fascicolo: 1, Pagine: 45-67
(sequenze di) soggetti normati:B Elogio / Ringraziamento / Preghiera di supplica / Grammatica / Sintassi / Bibel. Psalmen 27
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
HH Archeologia
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1881543234
003 DE-627
005 20250111054952.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240224s2024 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.2143/RBI.131.1.3292595  |2 doi 
035 |a (DE-627)1881543234 
035 |a (DE-599)KXP1881543234 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)123361028  |0 (DE-627)082508534  |0 (DE-576)188866248  |4 aut  |a Weber, Beat  |d 1955- 
109 |a Weber, Beat 1955-  |a Weber-Lehnherr, Beat 1955-  |a Lehnherr, Beat Weber- 1955- 
245 1 0 |a 'Um zu schauen auf die Lieblichkeit des Herrn...' (Ps 27,4)  |b Ein neues Gesamtverständnis von Psalm 27  |c Beat Weber 
264 1 |c 2024 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Dû au changement subit d’une annonce de louange au verset 6 à une supplication suscitée par une détresse, le Psaume 27 n’est pas facile à interpréter. Le but de cet article est de réexaminer le texte par rapport à la grammaire, la poésie et l’analyse communicative pour proposer comme arrière-plan de tout le psaume une célébration Todah au sanctuaire. Dans ce contexte et en fonction de la personne qui parle, la détresse n’est plus, les supplications sont entendues et protection et secours assurés. La juxtaposition entre l’horizon Todah et la supplication pour de l’aide dans la deuxième partie est la conséquence de la technique du fondu enchaîné et de l’oscillation: des énoncés de prière d’autrefois sont actualisés par le moyen de l’autocitation. C’est ainsi que le psalmiste rend témoignage du salut de Dieu devant la communauté Todah. 
520 |a Psalm 27 is challenging to interpret because of the sudden switch from an announcement of praise (v. 6) to a supplication arising from distress (v. 7). This article reassesses the text in terms of grammar, poetics, and communication analysis in order to propose a Todah-celebration at the sanctuary as the background of the whole psalm. In this context, from the perspective of the speaking 'I' the distress has already been averted, the supplications are completed, protection and rescue have been granted. The juxtaposition of the Todah horizon and the plea for help from distress in the second part is due to the poetic techniques of fading and oscillation: earlier words of prayer are brought into the present by means of 'self-quotation', thereby indirectly giving testimony to the Todah community of God’s salvation. 
520 |a Psalm 27 ist aufgrund des unvermittelten Wechsels von der Lobdankansage (V. 6) zu dem aus der Not ergehenden Bittgebet (V. 7) schwierig zu interpretieren. Unter Neubeurteilung der Textspur (Grammatik, Poetik, Kommunikationsanalytik) wird für den Gesamtpsalm als Verstehenshintergrund eine Toda-Feier am Heiligtum angenommen: Die Not ist gewendet, die Bittgebete liegen zurück, Schutz und Rettung wurden gewährt. Dies tut das sprechende Ich in der Redegegenwart der mitfeiernden Hörerschaft kund. Das Nebeneinander von Toda-Horizont und Beten aus der Not im zweiten Teil verdankt sich den poetischen Techniken der Überblendung und Oszillierung: Einstige Gebetsworte werden mittels 'Selbstzitierung' in die Gegenwart gehoben und bezeugen indirekt die erfahrene Gottesrettung gegenüber der Toda-Gemeinschaft. 
652 |a HB:HH 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4130206-0  |0 (DE-627)105704288  |0 (DE-576)209616997  |2 gnd  |a Lob 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4210238-8  |0 (DE-627)10509806X  |0 (DE-576)210196963  |2 gnd  |a Dank 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4145772-9  |0 (DE-627)105588601  |0 (DE-576)209743948  |2 gnd  |a Bittgebet 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 5 |d u  |0 (DE-588)4757241-3  |0 (DE-627)374227365  |0 (DE-576)216010810  |a Bibel  |2 gnd  |p Psalmen  |n 27 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Revue biblique  |d Louvain : Peeters, 1946  |g 131(2024), 1, Seite 45-67  |h Online-Ressource  |w (DE-627)853888191  |w (DE-600)2850687-X  |w (DE-576)462777774  |x 2466-8583  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:131  |g year:2024  |g number:1  |g pages:45-67 
856 4 0 |u https://doi.org/10.2143/RBI.131.1.3292595  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=article&id=3292595  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 46027000_46027999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4490506880 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1881543234 
LOK |0 005 20240224055505 
LOK |0 008 240224||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2024-02-23#60136A7D6428655795CA1C9B1B750CC12620355A 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4507334772 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1881543234 
LOK |0 005 20240415083505 
LOK |0 008 240404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-670  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260674540003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00345880 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044187  |a HH 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Praise,Prayer of petition,Petition,Syntax,Sentence construction,Syntax,Thanks 
STB 0 0 |a Grammaire,Remerciement,Action de grâces,Action de grâces,Supplication,Supplique,Supplique,Syntaxe,Éloge 
STC 0 0 |a Agradecimiento,Acción de gracias,Acción de gracias,Alabanza,Gramática,Oración de súplica,Sintaxis 
STD 0 0 |a Elogio,Lode,Lode,Grammatica,Preghiera di supplica,Preghiera di petizione,Preghiera di petizione,Ringraziamento,Sintassi 
STE 0 0 |a 多谢,感谢,语法,语法,句法,请求的祈祷,赞扬,赞美 
STF 0 0 |a 多謝,感謝,語法,語法,句法,請求的祈禱,讚揚,讚美 
STG 0 0 |a Agradecimento,Ação de graças,Ação de graças,Elogio,Gramática,Oração de súplica,Sintaxe 
STH 0 0 |a Благодарность,Признательность,Грамматика,Молитва-прошение,Похвала,Синтакс 
STI 0 0 |a Έπαινος,Εγκώμιο,Γραμματική,Ευχαριστία,Προσευχή ικεσίας,Προσευχή δέησης,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Danksagung , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre