Translating a translation: an indirect translation approach to the relationship of LXX-Isaiah to Peshiṭta-Isaiah
Using the model of indirect translation from modern translation studies, this monograph argues that the Septuagint translation of Isaiah played little to no role in the translation of the Peshiṭta of Isaiah. Since the mid-to-late nineteenth century, many scholars have argued that the translators of...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Book |
| Language: | English |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
Leiden Boston Singapore Paderborn Vienna
Brill, Schöningh
[2024]
|
| In: |
Studies in cultural contexts of the Bible (Band 13)
Year: 2024 |
| Reviews: | [Rezension von: Atwood, Preston L., Translating a translation : an indirect translation approach to the relationship of LXX-Isaiah to Peshiṭta-Isaiah] (2024) (Settembrini, Marco, 1974 -)
|
| Series/Journal: | Studies in cultural contexts of the Bible
Band 13 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Isaiah
/ Old Testament
/ Indirect translation
/ Peshitta
|
| Further subjects: | B
Christianity
B Apologetics B Thesis B Christian Ethics Anglican authors |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
| Parallel Edition: | Non-electronic
|
| Summary: | Using the model of indirect translation from modern translation studies, this monograph argues that the Septuagint translation of Isaiah played little to no role in the translation of the Peshiṭta of Isaiah. Since the mid-to-late nineteenth century, many scholars have argued that the translators of the Syriac Peshiṭta of Isaiah (200 CE) frequently consulted and/or translated the Greek Septuagint (140 BCE) at certain points during the process of translation (e.g., when encountering difficult lexis in their Hebrew source text). However, the study of this translational phenomenon has lacked methodological control. Applying indirect translation theory and methodology from modern translation studies to the Peshiṭta of Isaiah, this book argues that where the Peshiṭta of Isaiah and Septuagint of Isaiah agree (against their common Hebrew source in chapters 1-39), the “agreement” is almost always due to common translation technique, rather than direct influence from the older Greek text |
|---|---|
| Item Description: | Literaturverzeichnis: Seite 351-376 |
| Physical Description: | 1 Online-Ressource (XXV, 404 Seiten) |
| ISBN: | 9783657791378 |
| Persistent identifiers: | DOI: 10.30965/9783657791378 |