Psalm 100 : 3 a short note

This short note wishes to pose a twofold reality in the process of Bible Translation (BT), namely that there is both a process of exegesis and interpretation involved. This writer presupposes that what manifests itself to the reader as a translation of Holy Scripture is certainly the result of one o...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: De Villiers, Francois T. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2002
In: Old Testament essays
Year: 2002, Volume: 15, Issue: 3, Pages: 616-619
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:This short note wishes to pose a twofold reality in the process of Bible Translation (BT), namely that there is both a process of exegesis and interpretation involved. This writer presupposes that what manifests itself to the reader as a translation of Holy Scripture is certainly the result of one or both of the above processes. Psalm 100 : 3 is used as an illustration of this reality. The use of text-critical information in three English translations is critically considered. This article concludes with a few remarks on responsible use of such information also in presenting the translation to the reader as Holy Scripture.
ISSN:2312-3621
Contains:Enthalten in: Old Testament essays
Persistent identifiers:HDL: 10520/EJC85508