Psalm 100 : 3 a short note
This short note wishes to pose a twofold reality in the process of Bible Translation (BT), namely that there is both a process of exegesis and interpretation involved. This writer presupposes that what manifests itself to the reader as a translation of Holy Scripture is certainly the result of one o...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2002
|
| In: |
Old Testament essays
Year: 2002, Volume: 15, Issue: 3, Pages: 616-619 |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) |
| Summary: | This short note wishes to pose a twofold reality in the process of Bible Translation (BT), namely that there is both a process of exegesis and interpretation involved. This writer presupposes that what manifests itself to the reader as a translation of Holy Scripture is certainly the result of one or both of the above processes. Psalm 100 : 3 is used as an illustration of this reality. The use of text-critical information in three English translations is critically considered. This article concludes with a few remarks on responsible use of such information also in presenting the translation to the reader as Holy Scripture. |
|---|---|
| ISSN: | 2312-3621 |
| Contains: | Enthalten in: Old Testament essays
|
| Persistent identifiers: | HDL: 10520/EJC85508 |