Laban's evil eye : a cognitive linguistic interpretation of ʾl yḥr vʿyny ʾdny in Gen 31:35

Laban's evil eye : a cognitive linguistic interpretation of אל יחר בעיני אדני in Gen 31:35

Rachel's words in Genesis 31:35, ʾl yḥr vʿyny ʾdny, is commonly interpreted as a plea to her father not to get angry. Making use of the cognitive theory of metaphor, this article evaluates the validity of such an interpretation. It is demonstrated that this linguistic expression constitutes a c...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Kotze, Z. (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2006
Dans: Old Testament essays
Année: 2006, Volume: 19, Numéro: 3, Pages: 1215-1224
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:Rachel's words in Genesis 31:35, ʾl yḥr vʿyny ʾdny, is commonly interpreted as a plea to her father not to get angry. Making use of the cognitive theory of metaphor, this article evaluates the validity of such an interpretation. It is demonstrated that this linguistic expression constitutes a creative metaphor of which the motivation cannot be limited to bodily symptoms of anger, as is commonly assumed. The ancient Near Eastern belief in the evil eye provides an ideal cognitive framework for the interpretation of this expression. It is concluded that a double entendre was probably intended which hinted at both Laban's potential anger as well as his jealousy.
Rachel's words in Genesis 31:35, אל יחר בעיני אדני, is commonly interpreted as a plea to her father not to get angry. Making use of the cognitive theory of metaphor, this article evaluates the validity of such an interpretation. It is demonstrated that this linguistic expression constitutes a creative metaphor of which the motivation cannot be limited to bodily symptoms of anger, as is commonly assumed. The ancient Near Eastern belief in the evil eye provides an ideal cognitive framework for the interpretation of this expression. It is concluded that a double entendre was probably intended which hinted at both Laban's potential anger as well as his jealousy.
ISSN:2312-3621
Contient:Enthalten in: Old Testament essays
Persistent identifiers:HDL: 10520/EJC85810