Poétique et traduction biblique: les récits de la Genèse dans le système littéraire Sango
| Main Author: | |
|---|---|
| Corporate Author: | |
| Format: | Print Book |
| Language: | French |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
Leiden
Research School of Asian, African, and Amerindian Studies
2000
|
| In: |
CNWS publications (92)
Year: 2000 |
| Series/Journal: | CNWS publications
vol. 92 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Genesis
/ Translation
/ Sango language
B Sango language / Oral literature / Genesis / Narrative technique |
| Further subjects: | B
Bible. Old Testament
Translating
B Thesis B Bible. Genesis Sango Criticism, interpretation, etc |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 323764355 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20240419191112.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 010117s2000 ne ||||| m 00| ||fre c | ||
| 010 | |a 00468145 | ||
| 020 | |a 9057890461 |9 90-5789-046-1 | ||
| 035 | |a (DE-627)323764355 | ||
| 035 | |a (DE-576)088927776 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV323764355 | ||
| 035 | |a (OCoLC)248416490 | ||
| 035 | |a (OCoLC)313716020 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a fre | ||
| 044 | |c XA-NL | ||
| 050 | 0 | |a BS1235.52 | |
| 084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
| 084 | |a BC 6615 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9537: | ||
| 084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1146294727 |0 (DE-627)1005817448 |0 (DE-576)183354494 |4 aut |a Koudouguéret, David |d 1954- | |
| 109 | |a Koudouguéret, David 1954- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Poétique et traduction biblique |b les récits de la Genèse dans le système littéraire Sango |c David Koudouguéret |
| 264 | 1 | |a Leiden |b Research School of Asian, African, and Amerindian Studies |c 2000 | |
| 300 | |a 236 S |b Kt |c 24 cm | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 490 | 1 | |a CNWS publications |v vol. 92 | |
| 500 | |a Zsfassung in niederländ. Sprache | ||
| 502 | |a Zugl.: Leiden, Univ., Diss., 2000 | ||
| 505 | 8 | |a Literaturverz. S. [225] - 236 | |
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
| 630 | 2 | 0 | |a Bible |p Genesis |l Sango |x Criticism, interpretation, etc |
| 630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |x Translating |
| 655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4020126-0 |0 (DE-627)104544899 |0 (DE-576)208931961 |a Bibel |2 gnd |p Genesis |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4349162-5 |0 (DE-627)163990832 |0 (DE-576)211524956 |2 gnd |a Sango-Sprache |
| 689 | 0 | |5 DE-101 | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4349162-5 |0 (DE-627)163990832 |0 (DE-576)211524956 |2 gnd |a Sango-Sprache |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4131940-0 |0 (DE-627)105691437 |0 (DE-576)209631422 |2 gnd |a Mündliche Literatur |
| 689 | 1 | 2 | |d u |0 (DE-588)4020126-0 |0 (DE-627)104544899 |0 (DE-576)208931961 |a Bibel |2 gnd |p Genesis |
| 689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4124854-5 |0 (DE-627)104353759 |0 (DE-576)209571632 |2 gnd |a Erzähltechnik |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 710 | 2 | |0 (DE-588)5298497-7 |0 (DE-627)249851040 |0 (DE-576)197245315 |4 oth |a Rijksuniversiteit Leiden |b Onderzoeksschool CNWS | |
| 751 | |a Leiden |0 (DE-588)4074118-7 |0 (DE-627)106090720 |0 (DE-576)209192526 |4 uvp | ||
| 810 | 2 | |a Rijksuniversiteit Leiden |b Onderzoeksschool CNWS |t CNWS publications |v 92 |9 9200 |w (DE-627)302929401 |w (DE-576)102051844 |w (DE-600)1493380-9 |7 am | |
| 935 | |a mteo | ||
| 935 | |i Blocktest | ||
| 936 | r | v | |a BC 6615 |b Genesis (1 Mose) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Theologie |k Abhandlungen zu den Büchern des AT |k Geschichtliche Bücher |k Pentateuch |k Genesis (1 Mose) |0 (DE-627)1270886576 |0 (DE-625)rvk/9537: |0 (DE-576)200886576 |
| 936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 28000000_28999999 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3187563570 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 323764355 | ||
| LOK | |0 005 20010210000000 | ||
| LOK | |0 008 010104||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 40 A 15254 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a theo | ||
| LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
| LOK | |0 936ln |a t4.12 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Literarische Übersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Narrative technique,Narrative structure,Storytelling technique,Oral literature,Orality,Sango language,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Littérature orale,Sango,Technique narrative,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Literatura oral,Sango,Traducción,Técnica narrativa |
| STD | 0 | 0 | |a Letteratura orale,Lingua sango,Tecnica narrativa,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 叙述技巧,陈述技巧,讲述技巧,口头文学,口传文学,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 口頭文學,口傳文學,敍述技巧,陳述技巧,講述技巧,桑戈语,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Literatura oral,Sango,Tradução,Técnica narrativa |
| STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Санго (язык),Техника рассказа,Устная литература |
| STI | 0 | 0 | |a Αφηγηματική τεχνική,Γλώσσα Σάνγκο,Μετάφραση,Προφορική λογοτεχνία |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Genesis,Bereshit,Berešit,Mose,1.,Moses,1.,Mose,I.,Moses,I.,Gen,Gn,Ge,Das erste Buch Mose,Banjibun-i nomun,Genèse , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sängö,Ubangi Creole , Sängö,Ubangi Creole , Oral literature,Oral poetry,Oral formulaic poetry,Orale Literatur , Genesis,Bereshit,Berešit,Mose,1.,Moses,1.,Mose,I.,Moses,I.,Gen,Gn,Ge,Das erste Buch Mose,Banjibun-i nomun,Genèse , Erzählstil,Erzählstrategie,Erzählstruktur,Epik,Epische Technik,Narrative Struktur,Erzählweise,Narrativ |