Zur Harmonistik des altgeorgischen Evangelientextes (Analyse von Markus 1)
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | German |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
1957
|
| In: |
Biblische Zeitschrift
Year: 1957, Volume: N.F.1, Issue: 2, Pages: 289-296 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
New Testament
/ Textual criticism
|
| IxTheo Classification: | HA Bible HC New Testament |
| Further subjects: | B
Translation
B Georgian language B Bible B Bible. Markusevangelium 1 |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 830387293 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20240620110157.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 150720s1957 xx ||||| 00| ||ger c | ||
| 035 | |a (DE-627)830387293 | ||
| 035 | |a (DE-576)9830387291 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV830387293 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1012486982 |0 (DE-627)704870800 |0 (DE-576)345476913 |4 aut |a Molitor, Joseph |d 1855-1924 | |
| 109 | |a Molitor, Joseph 1855-1924 |a Molitor, Heinrich Joseph 1855-1924 | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Zur Harmonistik des altgeorgischen Evangelientextes (Analyse von Markus 1) |
| 264 | 1 | |c 1957 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Harmonisten | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4413102-1 |0 (DE-627)21235650X |0 (DE-576)212189433 |a Bibel |p Markusevangelium |n 1 |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4124679-2 |0 (DE-627)104234024 |0 (DE-576)20957013X |a Georgisch |2 gnd |
| 652 | |a HA:HC | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4059657-6 |0 (DE-627)104174838 |0 (DE-576)209131551 |2 gnd |a Textkritik |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Biblische Zeitschrift |d Leiden : Verlag Ferdinand Schöningh, an imprint of Koninklijke Brill, 1903 |g N.F.1(1957), 2, Seite 289-296 |w (DE-627)12946371X |w (DE-600)201079-3 |w (DE-576)014828995 |x 0006-2014 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:N.F.1 |g year:1957 |g number:2 |g pages:289-296 |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 02001000_02001999 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3336145287 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 830387293 | ||
| LOK | |0 005 20210423160126 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)95111 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b FTH Z4-123 |9 00 | ||
| LOK | |0 8564 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00825577 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Georgian language,Old Georgian language,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Critique textuelle,Géorgien,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Crítica textual,Geórgico,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Critica testuale,Georgiano,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,格鲁吉亚语会话手册,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Crítica textual,Geórgico,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Грузинский (язык),Перевод (лингвистика),Текстовая критика |
| STI | 0 | 0 | |a Γεωργιανή γλώσσα,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση |
| SUB | |a BIB | ||
| SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
| SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Grusinisch,Gruzinisch,Kartuli,Neugeorgisch |
| SYG | 0 | 0 | |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Centenary translation of the New Testament,Bibel,Neues Testament,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament |