La Vetus Latina Hispana / 5,2 Ed. crit. del Salterio: (Salmos 1- 75)

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Medienart: Druck Buch
Sprache:Altgriechisch
Latein
Spanisch
Subito Bestelldienst: Jetzt bestellen.
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Madrid Consejo Superior de Investigaciones Cientificas 1962
In: La Vetus Latina Hispana origen, dependencia, derivaciones, valor e influjo universal
Jahr: 1962
Schriftenreihe/Zeitschrift:Textos y estudios del Seminario Filologico Cardenal Cisneros 5
IxTheo Notationen:HA Bibel
HB Altes Testament
weitere Schlagwörter:B Bibel Vetus Latina

MARC

LEADER 00000cam a22000002cc4500
001 1116738805
003 DE-627
005 20240430212545.0
007 tu
008 950721s1962 xx ||||| 00| ||grc c
035 |a (DE-627)1116738805 
035 |a (DE-576)046738800 
035 |a (DE-599)BSZ046738800 
035 |a (OCoLC)312313401 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a grc  |a lat  |a spa 
084 |a 1  |2 ssgn 
245 0 3 |a La Vetus Latina Hispana  |n 5,2  |p Ed. crit. del Salterio: (Salmos 1- 75)  |c reconstrucción, sistematización y análisis de sus diversos elementos; coordinación y edición crítica de su texto. Estudio comparativo con los demás elementos de la "Vetus Latina", los padres y escritores eclesiásticos, los textos griegos y la Vulgata, por Teófilo Ayuso Marazuela 
264 1 |a Madrid  |b Consejo Superior de Investigaciones Cientificas  |c 1962 
300 |a S. 374 - 743 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Textos y estudios del Seminario Filologico Cardenal Cisneros  |v 5 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SLG  |x XA-DE-BW  |z Bibeln  |2 pdager  |5 DE-24 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
630 0 7 |0 (DE-588)4188199-0  |0 (DE-627)104723394  |0 (DE-576)210051264  |a Bibel  |g Vetus Latina  |2 gnd 
652 |a HA:HB 
773 1 8 |a La Vetus Latina Hispana origen, dependencia, derivaciones, valor e influjo universal  |w (DE-627)1116736829  |w (DE-576)046736824  |g 5,2  |q 5,2  |7 nnam 
810 2 |a Instituto Benito Arias Montano de Estudios Hebraicos, Sefardies y de Oriente Proximo  |g Madrid  |b Seminario Filológico Cardenal Cisneros  |t Textos y estudios  |v 5  |9 5,2  |w (DE-627)505306298  |w (DE-576)031677711  |w (DE-600)2216026-7  |7 am 
889 |w (DE-576)520046668 
889 |w (DE-627)1590046668 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a MV 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2582500100 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1116738805 
LOK |0 005 20130413103910 
LOK |0 008 081014||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c Ge 432.2-5,2  |9 00 
LOK |0 935   |a dika  |a theo 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2261219369 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1116738805 
LOK |0 005 20010123000000 
LOK |0 008 960618||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-108  |c DE-627  |d DE-21-108 
LOK |0 092   |o l 
LOK |0 852   |a DE-21-108 
LOK |0 852 1  |c 1-HH 156.020  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060330719 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1116738805 
LOK |0 005 20240301204312 
LOK |0 008 240301||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)35627 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c AT09094/2  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 58  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch