ךאפרײינא: A Short Note on ἐγώ εἰμι Sayings and the Dangers of a Translation Tradition
It is sometimes debated whether the absolute “I am” sayings in the Gospel of John should be read as a claim to divinity, in light of their similarity to the Hebrew text of Exod 3:14. What has not been recognized is that the Johannine “I am” sayings with predicate nominatives also echo the Hebrew Bib...
| 主要作者: | |
|---|---|
| 格式: | 电子 文件 |
| 语言: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| 出版: |
2017
|
| In: |
Novum Testamentum
Year: 2017, 卷: 59, 发布: 1, Pages: 20-26 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
翻译
/ Problem
|
| Further subjects: | B
Gospel of John
“I am” sayings
Hebrew Bible
background
lxx
B Bibel. Altes Testament Septuaginta B 翻译 B Bibel. Johannesevangelium B 希伯来语 B 希腊语 |
| 在线阅读: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
| Parallel Edition: | Non-electronic
|
| 总结: | It is sometimes debated whether the absolute “I am” sayings in the Gospel of John should be read as a claim to divinity, in light of their similarity to the Hebrew text of Exod 3:14. What has not been recognized is that the Johannine “I am” sayings with predicate nominatives also echo the Hebrew Bible text, which includes an extensive collection of verses in which God uses the phrase “I am” with a predicate nominative. This essay offers an analysis of a selection of these Hebrew Bible parallels and proposes an explanation for why this connection has gone unremarked until now. |
|---|---|
| 实物描述: | Online-Ressource |
| ISSN: | 1568-5365 |
| Contains: | In: Novum Testamentum
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15685365-12341550 |