The Double Etymology of Babel in Genesis 11
Zahlreiche Diskussionen widmeten sich der Etymologie des Namens Babylon vom Ende der Turmbauerzähling in Gen11. Viele lesen dies als eine polemische Etymologie gerichtet gegen die babylonische Deutung des Namens als »das Tor des Gottes«. Diese Deutung erfasst jedoch nur die erste Hälfte des Abschnit...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2017
|
| In: |
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2017, Volume: 129, Issue: 3, Pages: 362-375 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Genesis 11
/ Genesis
|
| IxTheo Classification: | HB Old Testament |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Summary: | Zahlreiche Diskussionen widmeten sich der Etymologie des Namens Babylon vom Ende der Turmbauerzähling in Gen11. Viele lesen dies als eine polemische Etymologie gerichtet gegen die babylonische Deutung des Namens als »das Tor des Gottes«. Diese Deutung erfasst jedoch nur die erste Hälfte des Abschnitts, mit der Deutung Babylons als Ort der Verwirrung der Sprachen. Die zweite Hälfte des Abschnitts bezieht sich auf die Zerstreuung der Nationen: »Von dort verstreute der Herr sie hinaus über das ganze Erdreich.« Dieser Teil scheint nichts mit dem Namen Babylon zu tun zu haben. Der Beitrag schlägt eine Deutung im Sinne zweier Etymologien vor, die beide in Enûma Eliš ihren Ursprung haben. Many discussions have been devoted to the etymology of Babylon’s name at the conclusion of the Tower of Babel narrative in Gen11. Many justifiably read this as a polemical etymology against Babylonian texts that explain the name Babylon as »the gate of god«. This, however, explains only the first half of the conclusion, the explanation that Babylon is the site of the confusion of languages: »because there the Lord confused the language of all the earth.« The second half of the conclusion relates to the scattering of nations: »from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.« This part does not seem to have anything to do with the name Babylon. This article proposes that the pair of etymologies at the end of the biblical Tower of Babel narrative relates to two individual Babylonian etymologies, both of which can be traced in Enûma Eliš. De nombreuses discussions ont été consacrées à l’étymologie du nom Babylone mentionné en conclusion du récit de la tour de Babel (Gn 11). Beaucoup y voient une étymologie polémique contre les textes babyloniens qui expliquent le nom Babylone comme »la porte du dieu«. Cette explication ne concerne cependant que la première partie de la conclusion, l’explication de Babylone comme le lieu de la confusion des langues: »parce que c’est là que le Seigneur brouilla le langage de toute la terre.« La deuxième moitié de la conclusion relate la dispersion des nations: »c’est de là que le Seigneur les dispersa sur toute la surface de la terre.« Cette partie ne semble pas reliée au nom de Babylone. Cet article propose que la double étymologie de la fin du récit biblique de la tour de Babel fait référence à deux étymologies babyloniennes remontant à Enûma Eliš. |
|---|---|
| Physical Description: | Online-Ressource |
| ISSN: | 1613-0103 |
| Contains: | Enthalten in: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1515/zaw-2017-0020 |