"Translation is required": the Septuagint in retrospect and prospect

Beyond literalism : interlinearity revisited / Albert Pietersma -- Moving beyond translating a translation : reflections on A new English translation of the Septuagint (NETS) / Benjamin G. Wright III -- The semantics of biblical language redux / Cameron Boyd-Taylor -- Translating the untranslatable...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Collaborateurs: Hiebert, Robert J. V. 1951- (Éditeur intellectuel)
Type de support: Imprimé Livre
Langue:Anglais
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: Atlanta, Ga. Society of Biblical Literature 2010
Dans: Septuagint and cognate studies (56)
Année: 2010
Recensions:, in: RBLit 13 (2011)* 13 (2011)* (Jobes, Karen)
, in: EThL 87 (2011) 458-460 (Ceulemans, R.)
, in: ThLZ 136 (2011) 1299-1301 (Albrecht, Felix)
»Translation is Required«. The Septuagint in Retrospect and Prospect. Ed. with the assistance of colleagues in the Septuagint Institute, Trinity Western University (2011) (Albrecht, Felix, 1981 -)
Volumes / Articles:Montrer les volumes/articles.
Collection/Revue:Septuagint and cognate studies 56
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Histoire du texte
B Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Traduction
B Traduction / Problème
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
HD Judaïsme ancien
Sujets non-standardisés:B Bible Greek Versions Septuagint Congresses
B Contribution <colloque> 2008 (Langley, British Columbia)
B Bible <Greek> Congresses Versions Septuagint
B Bibel. Altes Testament Septuaginta
B Alttestamentliche Hermeneutik
B Judaïsme primitif
B Recueil d'articles
Accès en ligne: Table des matières (Maison d'édition)
Quatrième de couverture (Maison d'édition)
Description
Résumé:Beyond literalism : interlinearity revisited / Albert Pietersma -- Moving beyond translating a translation : reflections on A new English translation of the Septuagint (NETS) / Benjamin G. Wright III -- The semantics of biblical language redux / Cameron Boyd-Taylor -- Translating the untranslatable : Septuagint renderings of Hebrew idioms / Jan Joosten -- Ruminations of translating the Septuagint of Genesis in the light of the NETS project / Robert J.V. Hiebert -- "Glory" in Greek exodus lexical choice in translation and its reflection in secondary translations / Larry Perkins -- Some reflections on writing a commentary on the Septuaging of Leviticus / Dirk Büchner -- Translating a translation : some final reflections on the production of the new English translation of Greek Deuteronomy / Melvin K.H. Peters -- The Elihu speeches in the Greek translation of Job / August H. Konkel -- The Septuagint as a Jewish Bible translation / Leonard Greenspoon -- The role of the Septuagint in the New Testament : Amos 9:11-12 as a test case / Wolfgang Kraus -- A well-watered garden (Isaiah 58:11) : investigating the influence of the Septuagint / Alison Salvesen -- A new English translation of the Septuagint and the Orthodox Study Bible : a case study in prospective reception / Brian Anastasi Butcher -- NETS and the "upstream-downstream " metaphor / Albert Pietersma -- The textual-linguistic character and sociocultural context of the Septuagint / Benjamin G. Wright III -- La Bible d'Alexandrie and how to translate the Septuagint / Jan Joosten -- Septuaginta Deutsch (LXX.D) : the value of a German translation of the Septuagint / Wolfgang Kraus
Description:Proceedings of a conference held Sept. 18-20, 2008 at Trinity Western Univ. - Includes bibliographical references
Description matérielle:XVII, 248 S., 23 cm
ISBN:978-1-58983-523-8