Die theologische Bedeutung der Veränderungen Luthers am griechischen und lateinischen Text der Paulusbriefe
In seinem "Sendbrief vom Dolmetschen" formuliert Luther zwei wichtige Grundsätze seiner Vorgehensweise als Übersetzer. Erstens: Seine Bibel muss Deutsch sprechen, und nicht Griechisch oder Latein. Sie darf sich also nicht sklavisch an den Buchstaben klammern. Zweitens: Seine Übersetzung mu...
Nebentitel: | 500 Jahre Reformation Reformation aus globaler Perspektive |
---|---|
1. VerfasserIn: | |
Medienart: | Druck Aufsatz |
Sprache: | Deutsch |
Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Veröffentlicht: |
[2017]
|
In: |
Concilium
Jahr: 2017, Band: 53, Heft: 2, Seiten: 155-163 |
normierte Schlagwort(-folgen): | B
Luther, Martin 1483-1546
/ Bibel. Paulinische Briefe
|
IxTheo Notationen: | HC Neues Testament KAG Kirchengeschichte 1500-1648; Reformation; Humanismus; Renaissance KDD Evangelische Kirche |