Die theologische Bedeutung der Veränderungen Luthers am griechischen und lateinischen Text der Paulusbriefe

In seinem "Sendbrief vom Dolmetschen" formuliert Luther zwei wichtige Grundsätze seiner Vorgehensweise als Übersetzer. Erstens: Seine Bibel muss Deutsch sprechen, und nicht Griechisch oder Latein. Sie darf sich also nicht sklavisch an den Buchstaben klammern. Zweitens: Seine Übersetzung mu...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Nebentitel:500 Jahre Reformation
Reformation aus globaler Perspektive
1. VerfasserIn: Santos-Noya, Manuel 1944- (VerfasserIn)
Medienart: Druck Aufsatz
Sprache:Deutsch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: [2017]
In: Concilium
Jahr: 2017, Band: 53, Heft: 2, Seiten: 155-163
normierte Schlagwort(-folgen):B Luther, Martin 1483-1546 / Bibel. Paulinische Briefe
IxTheo Notationen:HC Neues Testament
KAG Kirchengeschichte 1500-1648; Reformation; Humanismus; Renaissance
KDD Evangelische Kirche