Die theologische Bedeutung der Veränderungen Luthers am griechischen und lateinischen Text der Paulusbriefe
In seinem "Sendbrief vom Dolmetschen" formuliert Luther zwei wichtige Grundsätze seiner Vorgehensweise als Übersetzer. Erstens: Seine Bibel muss Deutsch sprechen, und nicht Griechisch oder Latein. Sie darf sich also nicht sklavisch an den Buchstaben klammern. Zweitens: Seine Übersetzung mu...
Autres titres: | 500 Jahre Reformation Reformation aus globaler Perspektive |
---|---|
Auteur principal: | |
Type de support: | Imprimé Article |
Langue: | Allemand |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publié: |
[2017]
|
Dans: |
Concilium
Année: 2017, Volume: 53, Numéro: 2, Pages: 155-163 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Luther, Martin 1483-1546
/ Bibel. Paulinische Briefe
|
Classifications IxTheo: | HC Nouveau Testament KAG Réforme; humanisme; Renaissance KDD Église protestante |