Towards a Judaic Milton: translating "Samson Agonistes" into Hebrew
Joseph Massel's 1890 translation of "Samson Agonistes" into biblical Hebrew represents a problematic amalgam of Christian poetics and Judaic scripture. Published as a means of promoting Hebrew language renewal, Massel's rendition succeeds in transforming not only the linguistic c...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Oxford University Press
2008
|
In: |
Literature and theology
Year: 2008, Volume: 22, Issue: 2, Pages: 135-150 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Milton, John 1608-1674, Samson Agonistes
/ Translation
/ Hebrew language
/ Massel, Joseph 1850-1912
|
IxTheo Classification: | BH Judaism CC Christianity and Non-Christian religion; Inter-religious relations CD Christianity and Culture HB Old Testament |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Art B Literature B Drama B Poetics |
Online Access: |
Volltext (doi) |
Summary: | Joseph Massel's 1890 translation of "Samson Agonistes" into biblical Hebrew represents a problematic amalgam of Christian poetics and Judaic scripture. Published as a means of promoting Hebrew language renewal, Massel's rendition succeeds in transforming not only the linguistic constitution of the Miltonic drama, but also its religious and cultural meaning. The following essay examines the implications of translating "Samson Agonistes" into the language of the Tanakh, proposing that this Hebrew rendition functions to amend the historical, theological and political significance of its English source. |
---|---|
ISSN: | 0269-1205 |
Contains: | In: Literature and theology
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1093/litthe/frm055 |