Towards a Judaic Milton: translating "Samson Agonistes" into Hebrew
Joseph Massel's 1890 translation of "Samson Agonistes" into biblical Hebrew represents a problematic amalgam of Christian poetics and Judaic scripture. Published as a means of promoting Hebrew language renewal, Massel's rendition succeeds in transforming not only the linguistic c...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Print Artículo |
Lenguaje: | Inglés |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado: |
2008
|
En: |
Literature and theology
Año: 2008, Volumen: 22, Número: 2, Páginas: 135-150 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Milton, John 1608-1674, Samson Agonistes
/ Traducción
/ Hebreo
/ Massel, Joseph 1850-1912
|
Clasificaciones IxTheo: | BH Judaísmo CC Cristianismo ; Religión no cristiana ; Relaciones inter-religiosas CD Cristianismo ; Cultura HB Antiguo Testamento |
Otras palabras clave: | B
Drama
B Poética B Hebreo B Arte B Literatura |
Sumario: | Joseph Massel's 1890 translation of "Samson Agonistes" into biblical Hebrew represents a problematic amalgam of Christian poetics and Judaic scripture. Published as a means of promoting Hebrew language renewal, Massel's rendition succeeds in transforming not only the linguistic constitution of the Miltonic drama, but also its religious and cultural meaning. The following essay examines the implications of translating "Samson Agonistes" into the language of the Tanakh, proposing that this Hebrew rendition functions to amend the historical, theological and political significance of its English source. |
---|---|
ISSN: | 0269-1205 |
Obras secundarias: | In: Literature and theology
|