Towards a Judaic Milton: translating "Samson Agonistes" into Hebrew

Joseph Massel's 1890 translation of "Samson Agonistes" into biblical Hebrew represents a problematic amalgam of Christian poetics and Judaic scripture. Published as a means of promoting Hebrew language renewal, Massel's rendition succeeds in transforming not only the linguistic c...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Einboden, Jeffrey ca. 20./21. Jh. (Autor)
Tipo de documento: Print Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2008
En: Literature and theology
Año: 2008, Volumen: 22, Número: 2, Páginas: 135-150
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Milton, John 1608-1674, Samson Agonistes / Traducción / Hebreo / Massel, Joseph 1850-1912
Clasificaciones IxTheo:BH Judaísmo
CC Cristianismo ; Religión no cristiana ; Relaciones inter-religiosas
CD Cristianismo ; Cultura
HB Antiguo Testamento
Otras palabras clave:B Drama
B Poética
B Hebreo
B Arte
B Literatura
Descripción
Sumario:Joseph Massel's 1890 translation of "Samson Agonistes" into biblical Hebrew represents a problematic amalgam of Christian poetics and Judaic scripture. Published as a means of promoting Hebrew language renewal, Massel's rendition succeeds in transforming not only the linguistic constitution of the Miltonic drama, but also its religious and cultural meaning. The following essay examines the implications of translating "Samson Agonistes" into the language of the Tanakh, proposing that this Hebrew rendition functions to amend the historical, theological and political significance of its English source.
ISSN:0269-1205
Obras secundarias:In: Literature and theology