Integrity in translating and editing
American translators and editors, Harold W. Attridge and Linda M. Maloney, of the Hermeneia commentaries on Hebrews and First John have shown their discriminative attitudes toward monasticism by distorting the Greek and German texts. Nothing that there was no mention of any female in the dramatis pe...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Review |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2008
|
In: |
Revue biblique
Year: 2008, Volume: 115, Issue: 1, Pages: 49-55 |
Review of: | Johannesbriefe / Georg Strecker (Buchanan, George Wesley) Epistle to the Hebrews / Harold W. Attridge (Buchanan, George Wesley) |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
New Testament
/ Translation
/ English language
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HA Bible HC New Testament |
Further subjects: | B
Book review
B Translation B English language B Bible |
Summary: | American translators and editors, Harold W. Attridge and Linda M. Maloney, of the Hermeneia commentaries on Hebrews and First John have shown their discriminative attitudes toward monasticism by distorting the Greek and German texts. Nothing that there was no mention of any female in the dramatis personae of either document, they added feminine characters to the text and thereby changed the message to suit their own political preferences. Scholars should object strenuously to this misrepresentation of the Scripture. |
---|---|
ISSN: | 0035-0907 |
Contains: | In: Revue biblique
|