De l'aveu aux voeux: le rite tôdāh d'exaltation
Translating the term tôdāh is not an easy task and the rites which it designates seem to be too contrasting to give the right meaning of it. If the sacrifice and the praise are bound to the practice of vows as act of gratefulness, then the notion of exaltation permits the understanding of why this t...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2008
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2008, Volume: 137, Pages: 5-16 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ tôdah
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Sacrifice Religion
B Ritual B Praise B Vow |
Parallel Edition: | Electronic
|
Summary: | Translating the term tôdāh is not an easy task and the rites which it designates seem to be too contrasting to give the right meaning of it. If the sacrifice and the praise are bound to the practice of vows as act of gratefulness, then the notion of exaltation permits the understanding of why this term is used for the confession of a fault. This meaning would result from a figurative sense of the verb yādāh: to cast words. Das Wort tôdāh ist nicht einfach zu übersetzen, und die Riten, die es bezeichnet, sind zu gegensätzlich, um daraus einen Sinn zu erschließen. Wenn Opfer und Lob mit der Praxis eines Gelübdes als Akt der Dankbarkeit verbunden sind, dann erlaubt die Vorstellung von "Rühmen" (lat. exaltare) das Verständnis, weshalb dieser Terminus für das Bekennen eines Fehlers benutzt wird. Diese Wortbedeutung käme von einem übertragenen Wortsinn des Vers yādāh her: Worte "werfen", das heißt "(seine Stimme) abgeben". Der Begriff tôdāh im modernen Hebräisch, der einfach "danke!" bedeutet, hat diese Originalbedeutung nicht mehr. |
---|---|
ISSN: | 0178-2967 |
Contains: | In: Biblische Notizen
|